# translation of privacy.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: privacy\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:07+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@online.ee" #: privacy.cpp:43 msgid "" "The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the " "system, such as command histories or browser caches." msgstr "" "Privaatsusmoodul lubab kasutajal kustutada jäljed, mida TDE jätab tema " "tegevuse kohta süsteemi, näiteks antud käskude või veebilehitseja ajaloo." #: privacy.cpp:49 msgid "kcm_privacy" msgstr "kcm_privacy" #: privacy.cpp:49 msgid "TDE Privacy Control Module" msgstr "TDE privaatsuse juhtimismoodul" #: privacy.cpp:51 msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" msgstr "(c) 2003: Ralf Hoelzer" #: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 msgid "Thumbnail Cache" msgstr "Pisipiltide puhver" #: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76 #, no-c-format msgid "Privacy Settings" msgstr "Privaatsusseadistused" #: privacy.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: privacy.cpp:85 msgid "General" msgstr "Üldine" #: privacy.cpp:86 msgid "Web Browsing" msgstr "Veebilehitsemine" #: privacy.cpp:94 msgid "Run Command History" msgstr "Käivitatud käskude ajalugu" #: privacy.cpp:96 msgid "Cookies" msgstr "Küpsised" #: privacy.cpp:98 msgid "Saved Clipboard Contents" msgstr "Lõikepuhvri sisu" #: privacy.cpp:100 msgid "Web and File Manager History" msgstr "" #: privacy.cpp:102 msgid "Web Cache" msgstr "Veebi vahemälu" #: privacy.cpp:104 msgid "Form Completion Entries" msgstr "Vormilõpetamise kirjed" #: privacy.cpp:106 msgid "Recent Documents" msgstr "Viimati kasutatud dokumendid" #: privacy.cpp:108 msgid "Quick Start Menu" msgstr "Kiirkäivitaja menüü" #: privacy.cpp:110 msgid "Favorite Icons" msgstr "Favoriidid" #: privacy.cpp:112 msgid "KPDF Document Data" msgstr "" #: privacy.cpp:114 msgid "" "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed " "by pressing the button below" msgstr "" "Märgi kõik puhastamistegevused, mida soovid läbi viia. See saab teoks pärast " "allolevale nupule vajutamist." #: privacy.cpp:115 msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" msgstr "Sooritab kohe ülal valitud puhastustegevused" #: privacy.cpp:117 msgid "Clears all cached thumbnails" msgstr "Puhastab kõik puhverdatud pisipildid" #: privacy.cpp:118 msgid "" "Clears the history of commands run through the Run Command tool on the " "desktop" msgstr "" "Puhastab käskude ajaloo, mida on käivitatud käskude käivitamise vahendiga " "(\"mini-käsureaga\")" #: privacy.cpp:119 msgid "Clears all stored cookies set by websites" msgstr "Puhastab kõik veebilehekülgede salvestatud küpsised" #: privacy.cpp:120 #, fuzzy msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs" msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede ajaloo" #: privacy.cpp:121 msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" msgstr "Puhastab Klipperi salvestatud lõikepuhvri ajaloo" #: privacy.cpp:122 msgid "Clears the temporary cache of websites visited" msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede ajutise puhvri" #: privacy.cpp:123 msgid "Clears values which were entered into forms on websites" msgstr "Puhastab veebilehekülgedel vormidesse sisestatud väärtused" #: privacy.cpp:124 msgid "" "Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu" msgstr "Puhastab TDE rakenduste menüüs viimati kasutatud dokumentide nimekirja" #: privacy.cpp:125 msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" msgstr "Puhastab viimati käivitatud rakenduste nimekirja" #: privacy.cpp:126 msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgedelt puhverdatud favoriidid" #: privacy.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clears all KPDF document data files" msgstr "Puhastab kõik puhverdatud pisipildid" #: privacy.cpp:257 msgid "" "You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" msgstr "" "Kavatsed kustutada andmeid, millel võib olla mingi väärtus. Kas oled ikka " "kindel?" #: privacy.cpp:260 msgid "Starting cleanup..." msgstr "Puhastamise alustamine..." #: privacy.cpp:269 msgid "Clearing %1..." msgstr "Puhastatakse: %1..." #: privacy.cpp:307 msgid "Clearing of %1 failed" msgstr "%1: puhastamine ebaõnnestus" #: privacy.cpp:314 msgid "Clean up finished." msgstr "Puhastamine lõpetatud." #: kcmprivacydialog.ui:37 #, no-c-format msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: kcmprivacydialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Select None" msgstr "Midagi ei valita" #: kcmprivacydialog.ui:189 #, no-c-format msgid "Clean Up" msgstr "Puhasta" #: kprivacysettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Network privacy level:" msgstr "Võrguprivaatsuse tase:" #: kprivacysettings.ui:55 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Madal" #: kprivacysettings.ui:60 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: kprivacysettings.ui:65 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Kõrge" #: kprivacysettings.ui:70 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: kprivacysettings.ui:90 #, no-c-format msgid "Financial Information" msgstr "Finantsinfo" #: kprivacysettings.ui:101 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu finantsinfot:" #: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146 #, no-c-format msgid "For marketing or advertising purposes" msgstr "turunduse või reklaami eesmärgil" #: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191 #, no-c-format msgid "To share with other companies" msgstr "teiste fimadega jagamiseks" #: kprivacysettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Health Information" msgstr "Terviseinfo" #: kprivacysettings.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " msgstr "" "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu tervise kohta käivat infot:" #: kprivacysettings.ui:164 #, no-c-format msgid "Demographics" msgstr "Üldandmed" #: kprivacysettings.ui:175 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " "information:" msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu üldandmeid:" #: kprivacysettings.ui:183 #, no-c-format msgid "To determine my interests, habits or general behavior" msgstr "minu huvide, harjumuste või üldise käitumise määramiseks" #: kprivacysettings.ui:201 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " "companies" msgstr "" "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis jagab minu isiklikku infot teiste " "firmadega" #: kprivacysettings.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " "have about me" msgstr "" "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis ei anna teada, millist infot nad minu " "kohta koguvad" #: kprivacysettings.ui:217 #, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Isiklik info" #: kprivacysettings.ui:228 #, no-c-format msgid "" "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " "services:" msgstr "" "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis soovib minuga ühendust võtta teiste " "toodete või teenuste asjus:" #: kprivacysettings.ui:236 #, no-c-format msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" msgstr "" "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis võib kasutada minu isiklikku infot:" #: kprivacysettings.ui:244 #, no-c-format msgid "Determine my habits, interests or general behavior" msgstr "minu harjumuste, huvide või üldise käitumise määramiseks" #: kprivacysettings.ui:260 #, no-c-format msgid "Via telephone" msgstr "telefoni teel" #: kprivacysettings.ui:268 #, no-c-format msgid "Via mail" msgstr "posti teel" #: kprivacysettings.ui:286 #, no-c-format msgid "Via email" msgstr "e-posti teel" #: kprivacysettings.ui:294 #, no-c-format msgid "And do not allow me to remove my contact information" msgstr "ega luba mul eemaldada minu kontaktinfot" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Midagi ei valita" #~ msgid "Web History" #~ msgstr "Veebiajalugu"