# translation of tdeio_man.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:03+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" #: tdeio_man.cpp:471 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Man-lehekülge nimega %1 ei leitud." "
" "
Kontrolli, ega sa ei ole manuaali nime valesti kirjutanud.\n" "Arvesta, et vahet tehakse ka suurtel ja väikestel tähtedel!" "
Kui kõik tundub muidu korral olevat, tuleb võib-olla määrata " "manuaalilehekülgede otsimiseks parem asukoht kas keskonnamuutujaga MANPATH või " "vastava failiga kataloogis /etc." #: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "%1 avamine ebaõnnestus." #: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "Manuaaliväljund" #: tdeio_man.cpp:653 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

TDE manuaalivaataja viga

" #: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Kriteeriumile vastavaid man-lehekülgi on rohkem kui üks." #: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Märkus: kui loed man-lehekülge oma emakeeles, võib see sisaldada vigu või olla " "vananenud. Kui sul tekib mingeid kahtlusi, tasub kontrollida ingliskeelset " "versiooni." #: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "Kasutaja käsud" #: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "Süsteemsed kutsungid" #: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "Alamfunktsioonid" #: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "Perli moodulid" #: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "Võrgufunktsioonid" #: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "Failide vormingud" #: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "Süsteemi administreerimine" #: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "Kohalik dokumentatsioon" #: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "Uus" #: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "UNIXi manuaalide indeks" #: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "Sektsioon " #: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Sektsiooni %1: %2 indeks" #: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "Ineksi genereerimine" #: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Rakendust sgml2roff ei leitud sinu süsteemist. Paigalda see ning kui vaja, siis " "muuda enne TDE taaskäivitamist ka keskkonnamuutujat PATH."