# translation of tdeio_smb.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:23+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_smb_auth.cpp:131 msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Palun sisesta %1 autentimisinfo" #: tdeio_smb_auth.cpp:135 msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Sisesta palun autentimisinfo:\n" "Server = %1\n" "Jagatud resurss = %2" #: tdeio_smb_auth.cpp:176 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "libsmbclient'i initsialiseerimine ebaõnnestus" #: tdeio_smb_auth.cpp:182 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient ei suutnud luua konteksti" #: tdeio_smb_auth.cpp:192 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient ei suutnud initsialiseerida konteksti" #: tdeio_smb_browse.cpp:67 msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Tundmatu failitüüp, ei ole kataloog ega fail." #: tdeio_smb_browse.cpp:126 #, c-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "Faili ei ole olemas: %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:242 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "Kohtvõrgus ei leitud ühtegi töögruppi. Selle põhjuseks võib olla töötav " "tulemüür." #: tdeio_smb_browse.cpp:249 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "%1 jaoks puudub seadmes andmekandja" #: tdeio_smb_browse.cpp:257 #, c-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "%1 jaoks ei õnnestunud masinaga ühenduda" #: tdeio_smb_browse.cpp:273 #, c-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Viga %1 eest vastutava serveriga ühendumisel" #: tdeio_smb_browse.cpp:281 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Antud serveris ei leitud jagatud ressurssi" #: tdeio_smb_browse.cpp:284 msgid "BAD File descriptor" msgstr "HALB failideskriptor" #: tdeio_smb_browse.cpp:291 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Antud nime pole võimalik lahendada unikaalseks serveriks. Kontrolli, et võrk " "on seadistatud nii, et poleks konflikte Windowsi kasutatavate nimede ja UNIX-" "i nimelahenduse vahel." #: tdeio_smb_browse.cpp:297 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient andis teada veast, kuid ei täpsustanud, milles asi. See võib " "osutada mingile tõsisele probleemile sinu võrgus, aga samahästi võib see " "olla ka libsmbclient'i viga.\n" "Kui soovid meid aidata, saada meile palun võrguliidese tcpdump lehitsemise " "ajal (arvesta, et selles võib olla privaatseid andmeid, nii et ära seda " "postiloendisse saada, kui pelgad turvalisuse pärast, vaid saada see otse " "arendajale, kui sinu käest seda palutakse)." #: tdeio_smb_browse.cpp:308 #, c-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Tundmatu vea tingimus statistikas: %1" #: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Kontrolli, et samba pakett on korralikult paigaldatud." #: tdeio_smb_mount.cpp:135 msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Kasutaja \"%3\" katse ühendada jagatud ressursi \"%1\" masinast \"%2\" " "ebaõnnestus.\n" "%4" #: tdeio_smb_mount.cpp:176 msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Ühenduspunkti \"%1\" lahutamine ebaõnnestus.\n" "%2"