# Translation of keduca.po to Estonian. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2002-2005. # Hasso Tepper , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keduca\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 12:46+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116 msgid "Open &Gallery..." msgstr "Ava &galerii..." #: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151 msgid "Open Educa File" msgstr "Educa faili avamine" #: keduca/keduca_part.cpp:59 msgid "KEducaPart" msgstr "KEduca komponent" #: keduca/keduca_part.cpp:60 msgid "KEduca KParts Component" msgstr "KEduca KParts komponent" #: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46 msgid "General" msgstr "Üldine" #: keduca/keducaprefs.cpp:30 msgid "Configure" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: keduca/keducaprefs.cpp:41 msgid "Various Settings" msgstr "Mitmesugused seadistused" #: keduca/keducaprefs.cpp:56 msgid "Show results of the answer after press next" msgstr "Tulemusi näidatakse pärast vajutamist nupule 'Järgmine'." #: keduca/keducaprefs.cpp:60 msgid "Show results when finish the test" msgstr "Tulemusi näidatakse testi lõpetamisel" #: keduca/keducaprefs.cpp:64 msgid "Order" msgstr "Järjekord" #: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show questions in random order" msgstr "Küsimusi näidatakse suvalises järjekorras" #: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show answers in random order" msgstr "Vastuseid näidatakse suvalises järjekorras" #: keduca/keducaview.cpp:71 msgid "&Start Test" msgstr "&Käivita test" #: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96 msgid "&Next >>" msgstr "Järgmi&ne >>" #: keduca/keducaview.cpp:89 msgid "&Save Results..." msgstr "&Salvesta tulemused..." #: keduca/keducaview.cpp:151 msgid "Save Results As" msgstr "Salvesta tulemused kui..." #: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Selle nimega dokument on juba olemas.\n" "Kas soovid selle üle kirjutada?" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Warning" msgstr "" #: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: keduca/keducaview.cpp:192 msgid "Save failed." msgstr "Salvestamine ebaõnnestus" #: keduca/keducaview.cpp:212 #, c-format msgid "Question %1" msgstr "Küsimus %1" #: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punktid" #: keduca/keducaview.cpp:267 msgid "" "You have %1 seconds to complete this question.\n" "\n" "Press OK when you are ready." msgstr "" "Sul on veel %1 sekundit küsimusele vastamiseks.\n" "\n" "Vajuta OK, kui oled valmis." #: keduca/keducaview.cpp:376 msgid "Result" msgstr "Tulemus" #: keduca/keducaview.cpp:445 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: keduca/keducaview.cpp:446 msgid "Correct questions" msgstr "Õigeid küsimusi" #: keduca/keducaview.cpp:448 msgid "Incorrect questions" msgstr "Valesid küsimusi" #: keduca/keducaview.cpp:452 msgid "Total points" msgstr "Punkte kokku" #: keduca/keducaview.cpp:453 msgid "Correct points" msgstr "Õigeid punkte" #: keduca/keducaview.cpp:455 msgid "Incorrect points" msgstr "Valesid punkte" #: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: keduca/keducaview.cpp:460 msgid "Total time" msgstr "Aeg kokku" #: keduca/keducaview.cpp:462 msgid "Time in tests" msgstr "Aeg testidele" #: keduca/keducaview.cpp:487 msgid "The answer is: " msgstr "Vastus on: " #: keduca/keducaview.cpp:489 msgid "The correct answer is: " msgstr "Õige vastus on: " #: keduca/keducaview.cpp:495 msgid "Your answer was: " msgstr "Sinu vastus oli: " #: keduca/keducaview.cpp:549 keducabuilder/kcontrolheader.cpp:69 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Dokumendiinfo" #: keduca/keducaview.cpp:550 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Keel" #: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192 msgid "Answers" msgstr "Vastused" #: keduca/kquestion.cpp:56 msgid "%v seconds left" msgstr "%v sekundit jäänud" #: keduca/main.cpp:25 msgid "Form-based tests and exams" msgstr "Lünktestid ja eksamid" #: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Avatav fail" #: keduca/main.cpp:36 msgid "KEduca" msgstr "KEduca" #: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Originaali autor" #: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Hooldaja 2002-2004" #: keduca/main.cpp:41 msgid "Current Maintainer" msgstr "Praegune hooldaja" #: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Mitmed parandused ja koodi puhastamine" #: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Küsimuse muutmine" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Küsimuse lisamine" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Õige" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Vale" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:106 msgid "&Apply" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Lis&a" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30 msgid "Document Information" msgstr "Dokumendiinfo" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Description and rules of the project." msgstr "Projekti kirjeldus ja reeglid." #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Tase:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Language:" msgstr "Keel:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Category:" msgstr "Kategooria:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Picture" msgstr "Pilt" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Default picture:" msgstr "Vaikimisi pilt:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318 #, no-c-format msgid "Web page:" msgstr "Veebilehekülg:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-posti aadress:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340 msgid "Computers" msgstr "Arvutid" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347 #, no-c-format msgid "Test with Question Points" msgstr "Test küsimusepunktidega" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216 #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348 #, no-c-format msgid "Test with Answers Points" msgstr "Test vastusepunktidega" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349 msgid "Slidershow" msgstr "Slaidishow" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350 msgid "Exam" msgstr "Eksam" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351 msgid "Psychotechnic Test" msgstr "Psühhotehniline test" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354 msgid "Easy" msgstr "Kerge" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356 msgid "Expert" msgstr "Raske" #: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357 msgid "Supreme" msgstr "Raskeim" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121 msgid "Document Info" msgstr "Dokumendiinfo" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124 msgid "&Add..." msgstr "Lis&a..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:707 keducabuilder/keducabuilder.cpp:126 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Üles" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128 msgid "&Down" msgstr "&Alla" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139 msgid "Welcome To KEduca!" msgstr "Tere tulemast KEducat kasutama!" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140 msgid "" "Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons " "above." msgstr "Lisa uus küsimus redigeerimismenüü või mõne ülal paikneva ikooni abil." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222 msgid "Question Image" msgstr "Küsimuspilt" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228 msgid "Question point" msgstr "Küsimuspunkt" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236 msgid " seconds

" msgstr " sek

" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241 msgid "Tip" msgstr "Vihje" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249 msgid "Explain" msgstr "Selgitus" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n" "Kas soovid selle salvestada?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288 msgid "Save Document?" msgstr "Kas salvestada dokument?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409 msgid "Compress the file" msgstr "Faili tihendamine" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413 msgid "Save Document As" msgstr "Dokumendi salvestamine kui..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462 msgid "" "If you want to share this document, it is better to copy the images to the " "same folder as the document.\n" "Do you want to copy images?" msgstr "" "Kui soovid seda dokumenti jagada, on mõistlikum kopeerida pildid dokumendiga " "ühte kataloogi.\n" "Kas kopeerida pildid?" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Copy Images" msgstr "Kopeeri pildid" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464 msgid "Do Not Copy" msgstr "Ära kopeeri" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 trükkimine" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must complete the Document Info\n" "(Only the description is necessary)" msgstr "" "Faili ei ole võimalik salvestada.\n" "\n" "Sa pead täitma dokumendiinfo\n" "(Piisab ka ainult kirjeldusest)" #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536 msgid "Complete Document Info..." msgstr "Täielik dokumendiinfo..." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546 msgid "" "Unable to save file.\n" "\n" "You must insert a question." msgstr "" "Faili pole võimalik salvestada.\n" "\n" "Sa pead sisestama küsimuse." #: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547 msgid "Insert Question" msgstr "Sisesta küsimus" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109 #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182 msgid "You need to specify the file to open!" msgstr "Sa pead valima faili, mida tahad avada!" #: keducabuilder/main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Lünktestide ja eksamite loomine" #: keducabuilder/main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEduca Ehitaja" #: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168 msgid "You need to specify a server!" msgstr "Sa pead määrama serveri!" #: keduca/configdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KEduca Config Dialog" msgstr "KEduca seadistustedialoog" #: keduca/configdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Show Results" msgstr "Tulemuste näitamine" #: keduca/configdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "At the end of the test" msgstr "Testi lõpetamisel" #: keduca/configdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "After answering each question" msgstr "Pärast iga küsimuse vastamist" #: keduca/configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Ordering" msgstr "Nõudmisel" #: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display answers in random order." msgstr "Vastuseid näidatakse suvalises järjekorras" #: keduca/keduca.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show results only at the end of the test." msgstr "Tulemusi näidatakse testi lõpetamisel" #: keduca/keduca.kcfg:27 #, no-c-format msgid "How the screen is divided in KEducaView." msgstr "" #: keduca/keduca_partui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Mitmesugused seadistused" #: keduca/keducaui.rc:4 keducabuilder/keducabuilderui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Question

\n" "
\n" "

Only the question and type is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Küsimus

\n" "
\n" "

Vajalikud on ainult küsimus ja tüüp.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Küsimus:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tüüp:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Pilt:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&unktid:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Ae&g:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Vi&hje:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "S&elgitus:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367 #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Vastus" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Answers

\n" "
\n" "

Only the answer and value is required.

\n" "
" msgstr "" "\n" "

Vastused

\n" "
\n" "

Vajalikud on ainult vastus ja väärtus.

\n" "
" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Vastus:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Vää&rtus:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Punktid:" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Liigu&ta üles" #: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Liiguta alla" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Info" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:404 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:418 #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:267 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: keducabuilder/keducabuilderui.rc:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Muuda..." #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Redaktor - alustamine" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Ol&emasoleva dokumendi avamine:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "&Viimati kasutatud dokumendi avamine:" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Avamine internetigalerii lehitsejaga" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Käivita &uus dokument" #: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:225 #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:284 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Gallery" msgstr "Galerii" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Add Server" msgstr "L&isa server" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Servers" msgstr "Serverid" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Aadress" #: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Ava"