# translation of kig.po to Estonian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2006. # Hasso Tepper , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:56+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "See on XFig-fail, mitte Cabri kujund." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "See Cabri-fail sisaldab \"%1\" objekti, mida Kig veel ei toeta." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Palun vali kujund." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Dr. Geo fail \"%1\" on makrofail ega sisalda seepärast kujundeid." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Dr. Geo failis \"%1\" ei ole kujundeid." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "See Dr. Geo fail sisaldab \"%1 %2\" objekti, mida Kig veel ei toeta." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "See Dr. Geo fail sisaldab lõikumise tüüpi, mida Kig veel ei toeta." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Ekspordi pildina" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "P&ilt..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Pildina salvestamine" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Pildi valikud" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Vabandust, selline failivorming ei ole toetatud." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Faili \"%1\" avamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas sul on selleks õigusi." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Uups, midagi läks salvestamisel pildina \"%1\" viltu" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Ekspordi..." #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Ekspordi &XFig failina" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "&XFig fail..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig dokumendid (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Ekspordi &XFig failina" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Faili \"%1\" avamine ebaõnnestus. See tähendab tõenäoliselt, et faili ei ole " "olemas või ei ole sul õigust seda avada." #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "Faili \"%1\" parsimisel tekkis viga. Faili ei saa avada." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Parsimisviga" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig ei suuda avada faili \"%1\"" #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Ei ole toetatud" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "See KSegi dokument kasutab skaleerimisteisendust, mida Kig ei suuda veel " "importida." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "See KSegi fail sisaldab täidetud ringjoont, mida Kig veel ei toeta." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "See KSegi fail sisaldab kaaresektorit, mida Kig veel ei toeta." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "See KSegi fail sisaldab kaaresegmenti, mida Kig veel ei toeta." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Salvesta &LaTeXina..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&LaTeX..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|LaTeXi dokumendid (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "LaTeXina salvestamine" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "LaTeXi valikud" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "See fail on loodud Kigi versiooni \"%1\" abil, mida praegune versioon ei " "suuda avada." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "See fail on loodud Kigi versiooniga \"%1\".\n" "Praegu on Kigist vanemate vormingute (enne versiooni 0.4) toetus " "eemaldatud.\n" "Sa võid proovida avada seda faili Kigi vanema versiooniga (0.4 kuni 0.6)\n" "ja seejärel salvestada, mis ekspordib selle uude vormingusse." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "See Kigi fail kasutab koordinaatide süsteemi, mida Kigi praegune versioon ei " "toeta.\n" "Selle asemel kasutatakse standardset koordinaatide süsteemi." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "See Kigi fail kasutab objekti tüübiga \"%1\", mida Kigi praegune versioon ei " "toeta. Võib-olla on Kig paigaldatud ilma sellise objekti toetuseta või on " "kasutusel hoopis mõni Kigi vanem versioon." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "Salv&esta SVG-na..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "SVG-na salvestamine" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "SVG valikud" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Uups, midagi läks salvestamisel SVG pildina \"%1\" viltu" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE interaktiivne geomeetria" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "(C) 2002-2005: Kigi arendajad" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "Originaali autor, kauaaegne hooldaja, kujundus ja hulk koodi." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Hulganisti keerukat matemaatikatööd Kigi kallal, sealhulgas (aga mitte " "ainult) koonuselõigete, kuubikute ja teisenduste juures." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Tegelik hooldaja, Dr. Geo importfilter, punkti- ja joonestiilid, itaalia " "keele tõlge ning veel mitmesugused asjad." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Aitas rakendada lookuse objekti, mis tähendas päris korralikku arvutamist ja " "selle kõige raskema osa tegigi Franco." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Tõlkija prantsuse keelde, kes andis ka omajagu tänuväärset tagasisidet, " "näiteks veateateid ja uute võimaluste soove." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "KGeo autor. See rakendus pakkus inspiratsiooni, mõnevõrra koodi ja suure osa " "välisest küljest." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Domi vend, kelle ta pani kirjutama kolme punktiga määratud ringi keskpunkti " "arvutamise algoritmi." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Saatis mulle mõningate vigade parandused." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Andis mõningast tagasisidet Kigi kohta, mõned võimaluste soovid, natuke " "koodipuhastusi ja stiiliparandusi ning temaga sai ka IRC-s juttu ajada :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Vastutab imeilusa SVG ikooni eest." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Vastutab uute objektitoimingute ikoonide eest." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "Vajalikku Kigi teeki ei leitud, palun kontrolli paigaldust." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Kas salvestada dokumendi %1 muudatused?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Kas salvestada muudatused?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Kõik toetatud failid (*.kig *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kigi dokumendid (*.kig)\n" "*.kigz|Tihendatud Kigi dokumendid (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo dokumendid (*.kgeo)\n" "*.seg|KSegi dokumendid (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo dokumendid (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri dokumendid (*.fig *.FIG)" #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Eemalda %1 objekti" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Lisa %1 objekti" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "Kigi komponent" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Määra koordinaatide süsteem" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Kigi valikud" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Alusvõrgustiku näitamine" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Telgede näitamine" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Muuda valik vastupidiseks" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Kustuta objektid" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Kustutab valitud objektid" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Katkesta loomine" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Katkestab parajasti tekitatava objekti loomise" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "&Näita kõiki" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Näita kõiki peidetud objekte" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Uus makro..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Uue makro määramine" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Halda &tüüpe..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Makrotüüpide haldamine." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Suurenda dokumenti" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Vähenda dokumenti" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Tsentreeri dokument" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraan" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Dokumendi vaatamine täisekraanrežiimis." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "Vali &nähtav ala" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Ala valimine, mida aknas näidata." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Vali &suurendusala" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Alusvõr&gustiku näitamine" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Näitab või peidab alusvõrgustiku." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Telgede näit&amine" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Näitab või peidab teljed." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Infrapunaprillid" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Peidetud objektide nägemise lubamine/keelamine." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Avada soovitud faili \"%1\" ei ole olemas. Palun kontrolli, kas andsid " "asukoha õigesti." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Faili ei leitud" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Proovisid avada dokumenti tüübiga \"%1\". Paraku ei toeta Kig seda " "vormingut. Kui arvad, et sellisel toetusel on kindlasti mõtet, võid seda " "meie käest kenasti paluda (kirjuta e-kiri aadressil mailto:toscano." "pino@tiscali.it) või siis asja ise käsile võtta ja meile vajaliku paranduse " "saata." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Vorming ei ole toetatud" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig ei toeta salvestamist mingisse muusse vormingusse peale iseenda oma. Kas " "salvestada Kigi vormingusse?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Salvesta Kigi vormingus" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kigi dokumendid (*.kig)\n" "*.kigz|Tihendatud Kigi dokumendid (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Trüki geomeetria" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Peida %n objekt\n" "Peida %n objekti" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Näita %n objekti\n" "Näita %n objekti" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Tsentreeri vaade" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Ristküliku valimine, mida näidata." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Ekraani nähtava osa muutmine" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Suurendusala valik" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Vali suurendusala ülemise vasaku ja alumise parema nurga koordinaate " "sisestades." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Graafilist kasutajaliidest ei näidata. Määratud fail teisendatakse Kigi " "vormingusse. Väljund edastatakse standardväljundisse, kui ei ole määratud --" "outfile." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Fail, millesse salvestatakse loodud Kigi vormingus väljund. '-' tähendab " "standardväljundit. See on ka vaikeväärtus." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Lõik" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Algus- ja lõpp-punktiga määratud lõik" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Sirge kahe punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Kahe punktiga määratud sirge" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Poolsirge" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Alguspunkti ja veel mingi punktiga määratud poolsirge." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Ristsirge" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Sirge, mis on määratud punktiga ja on risti mõne muu joone või lõiguga." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Paralleel" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "" "Sirge, mis on määratud punktiga ja on paralleelne mõne muu joone või lõiguga." #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Ringjoon keskpunkti ja punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Keskpunkti ja mõne ringjoone punktiga määratud ringjoon" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Ringjoon kolme punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Kolme punktiga määratud ringjoon" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Käesoleva nurga poolitaja loomine" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Vali nurk, millele nurgapoolitaja luua..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Nurgapoolitaja" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Nurgapoolitaja" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Koonuselõige viie punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Viie punktiga määratud koonuselõige" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hüperbool asümptootide ja punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Hüperbool, mis on määratud läbi punkti tõmmatud asümptootidega" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Ellips fookuste ja punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Fookuste ja ellipsil asuva punktiga määratud ellips" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hüperbool fookuste ja punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Fookuste ja hüperboolil asuva punktiga määratud hüperbool" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Koonuselõige juhtsirge, fookuse ja punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Läbi punkti tõmmatud juhtsirge ja fookusega määratud koonuselõige" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Vertikaalne parabool kolme punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Kolme punktiga määratud vertikaalne parabool" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Kuubik üheksa punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Üheksa punktiga määratud kuubik" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Sirge poolus" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Koonuselõike sirge poolus." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Punkti polaar" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Koonuselõike punkti polaar." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Kuubik sõlmpunktiga kuue punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Kuue punktiga määratud sõlmpunktile tuginev kuubik" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Kuubik tagasipöördepunktiga nelja punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "Nelja punktiga määratud horisontaalse tagasipöördepunktiga kuubik" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Koonuselõike juhtsirge" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Koonuselõike juhtsirge." #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Nurk kolme punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Kolme punktiga määratud nurk" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Võrdhaarne hüperbool nelja punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Nelja punktiga määratud võrdhaarne hüperbool" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Selle lõigu keskpunkti loomine" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Keskpunkt" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Lõigu keskpunkt või kaks muud punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Kahe määratud punkti järgi vektori loomine." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Vektorite summa" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Kahe vektori liitmine." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Sirge vektori järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Läbi määratud punkti kulgeva vektori järgi sirge loomine." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Poolsirge vektori järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Poolsirge loomine määratud vektori järgi alates sellest punktist" #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Kaar kolme punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Kolme punkti järgi kaare loomine" #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Kaar keskpunkti, nurga ja punkti järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "Kaare loomine keskpunkti ja antud nurga järgi alates antud punktist" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabool juhtsirge ja fookuse järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Juhtsirge ja fookusega määratud parabool" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Projektsioon" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Objekti projektsioon vektori abil" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Peegeldus punkti suhtes" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Objekti peegeldamine punkti suhtes" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Peegeldus sirge suhtes" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Objekti peegeldus sirge suhtes" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Pööramine" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Objekti pööramine nurga võrra ümber punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Skaleerimine punkti suhtes" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Objekti skaleerimine punkti suhtes lõigu pikkusega määratud suhtarvu alusel" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Skaleerimine sirge suhtes" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "" "Objekti skaleerimine sirge suhtes lõigu pikkusega määratud suhtarvu alusel" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Skaleerimine (kahe lõigu suhte alusel)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Objekti skaleerimine punkti suhtes kahe lõigu pikkusega määratud suhtarvu " "alusel" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Skaleerimine sirge suhtes (kahe lõigu suhte alusel)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "" "Objekti skaleerimine sirge suhtes kahe lõigu pikkusega määratud suhtarvu " "alusel" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Rakenda homoteetsus" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "" "Rakenda objektile homoteetsus (skaleerimine ja pööramine keskpunkti ümber)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmooniline homoloogia" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Harmooniline homoloogia määratud keskpunkti ja määratud teljega (see on " "projektiivne teisendus)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Projektsiooni varju joonistamine" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Objekti vari vastavalt valgusallikale ja projektsioonitasandile, mida määrab " "sirge" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Hüperbooli asümptoodid" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Hüperbooli kaks asümptooti." #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Kolmnurk tippude järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Kolmnurga loomine kolme antud tipu järgi" #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Kumer kate" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Hulknurk, mis vastab teise hulknurga kumerale kattele" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Paralleelsuse test" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Test, kas kaks sirget on paralleelid" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Ristumise test" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Test, kas kaks sirget ristuvad" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Kollineaarsuse test" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Test, kas kolm punkti asuvad samal sirgel" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Sisaldumise test" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Test, kas kõver sisaldab punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Hulknurgas sisaldumise test" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Test, kas hulknurk sisaldab punkti" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Hulknurga kumeruse test" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Test, kas hulknurk on kumer" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Vahemaa test" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Test, kas antud punkti vahemaa määratud punktini on võrdne vahemaaga teise " "määratud punktini" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Vektorite võrdsuse test" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Test, kas kaks vektorit on võrdsed" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Pythoni skript" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Uue Pythoni skripti loomine." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Sisesta koordinaadid kujul \"x;y\",\n" "kus x on X-telje koordinaat ja y Y-telje koordinaat." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Sisesta koordinaadid kujul \"x;y\", kus x on X-telje koordinaat ja y " "Y-telje koordinaat." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Sisesta koordinaadid kujul \"r; θ°\",\n" "kus r ja θ on polaarkoordinaadid." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Sisesta koordinaadid kujul \"r; θ°\", kus r ja θ on " "polaarkoordinaadid." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Eukleidese" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polaarne" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Eukleidese koordinaatide süsteemi rakendamine" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Polaarsete koordinaatide süsteemi rakendamine" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "°" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "rad" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "grad" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Tavaline punkt, s.t. punkt, mis on kas iseseisev või seotud sirge, ringjoone " "või lõiguga." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Tekstipealdise loomine." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Tekstipealdis" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Punkti loomine koordinaatide järgide" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Punkt koordinaatide järgi" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Kinnispunkt" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Sisesta uue punkti koordinaadid." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "SVG valikud" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Nurga suuruse määramine" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Käesoleva nurga uus suurus:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Siin saab muuta antud nurga suurust." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Vali nimekirjast trigonomeetriline ühik, mida soovid nurga suuruse muutmisel " "kasutada.\n" "Senise asemel mõne muu ühiku valimisel teisendatakse vasakul asuval " "muutmisväljal olev väärtus uue ühiku väärtusele." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Makrofaili '%1' avamine ebaõnnestus" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig ei suuda avada makrofaili \"%1\"." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "See fail on loodud Kigi väga vana versiooniga (enne 0.4). Praegu on Kigist " "selle vormingu toetus eemaldatud. Sa võid proovida importida seda makrot " "Kigi vanema versiooniga (0.4 kuni 0.6) ja seejärel eksportida see uude " "vormingusse." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Nimetu makro #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Koonuselõigete radikaalsirge" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Kahe koonuselõike lõikimise alusel loodud sirged. See on määratletud ka " "mittelõikuvate koonuselõigete jaoks." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Liikuv punkt" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "Vali liikuv punkt, mida lookust luues liigutatakse..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Järgiv punkt" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "Vali järgiv punkt, läbi mille lookus luuakse..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Lookus" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Lookus" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Sõltuv punkt" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Hulknurk tippude järgi" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Hulknurga loomine antud tippudega" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "...selle tipuga (loomise katkestamiseks klõpsa esimesel tipul)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Hulknurga loomine selle tipuga" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Vali punkt, millest saab uue hulknurga tipp..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Hulknurk" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Selle hulknurga tippude loomine..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Hulknurga tipud" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Hulknurga tipud." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Selle hulknurga külgede loomine..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Hulknurga küljed" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Hulknurga küljed." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Korrapärane hulknurk antud keskpunktiga" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Korrapärase hulknurga loomine antud keskpunkti ja tipuga" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Korrapärase hulknurga loomine selle keskpunktiga" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Korrapärase hulknurga loomine selle tipuga" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Külgede arvu kohandamine (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Külgede arvu kohandamine (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Vali uue hulknurga keskpunkt..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Vali uue hulknurga tipp..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Kursori liigutamine soovitud arvu külgede saamiseks..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Selle ringjoone radikaalsirgete loomine" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Selle koonuselõike radikaalsirgete loomine" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Üldine afiinsus" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Unikaalne afiinne teisendus, mis seob 3 määratud punkti (või kolmnurga) 3 " "muu määratud punktiga (või kolmnurgaga)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Üldine projektiivne teisendus" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Unikaalne projektiivne teisendus, mis seob 4 määratud punkti (või " "neliküliku) 4 muu määratud punktiga (või nelikülikuga)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Punkti, sirge või ringjoone inversioon" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Punkti, sirge või ringjoone inversioon ringjoone suhtes" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Lõiguosa transport" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Lõiguosa transportimine sirgele või ringile." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Transporditav lõik" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Transporditav kaar" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Transpordi lõiguosa sellele sirgele" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Transpordi lõiguosa ringjoonele" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Transpordi alustamine sellest ringjoone punktist" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Transpordi alustamine sellest sirge punktist" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Transpordi alustamine sellest kõvera punktist" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Lõiketasand" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Kahe objekti lõiketasand" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Lõikumine selle ringjoonega" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Lõikumine selle koonuselõikega" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Lõikumine selle sirgega" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Lõikumine selle kuubikuga" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Lõikumine selle kaarega" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Lõikumine selle hulknurgaga" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "selle ringjoonega" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "selle koonuselõikega" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "selle sirgega" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "selle kuubikuga" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "selle kaarega" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "selle hulknurgaga" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Selle ja teise punkti keskpunkti loomine" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "Vali esimene punktidest, mille keskpunkt luua..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Selle ja teise punkti keskpunkti loomine" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "Vali teine punktidest, mille keskpunkt luua..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Vali esimene lõikumise objekt..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Vali teine lõikumise objekt..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Puutuja" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Sirge puutuja kõveraga" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Puutuja selle ringjoonega" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Puutuja selle koonuselõikega" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Puutuja selle kaarega" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Puutuja selle kuubikuga" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Puutuja selle kõveraga" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Puutuja selle punktiga" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Kõverusjoone keskpunkt" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Ringjoone puutuja kõveraga keskpunkt" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Selle koonuselõike kõverusjoone keskpunkt" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Selle kuubiku kõverusjoone keskpunkt" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Selle kõvera kõverusjoone keskpunkt" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Selle punkti kõverusjoone keskpunkt" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Milline objekt?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "Vali asukoht, kuhu uus punkt asetada, või kõver, millega see siduda..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Nüüd vali tulemuse pealdise asukoht." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Makro ei saa olla nimeta." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Tekstis on '%n' osa, millele ei ole väärtust määratud. Palun eemalda need " "osad või vali vajalikud argumendid" #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Argumendi %1 valimine" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Pealdise muutmine" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Üht valitud lõppobjektidest ei saa antud objektide põhjal arvutada. Kig ei " "suuda seepärast seda makrot arvutada. Palun klõpsa nupule 'Tagasi' ja loo " "objektid korrektses järjekorras..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Üht antud objektidest ei saa kasutada tulemusobjektide arvutamisel. See " "tähendab tõenäoliselt, et sa soovid Kigilt midagi võimatut. Palun kontrolli " "makrot ja proovi uuesti." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Liiguta %1 objekti" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Määra punkt uuesti" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kigi dokument" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 objektid" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Teisenda" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "T&esti" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Loo" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Lisa &tekstipealdis" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Määra &värv" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Määra &jämedus..." #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Määra st&iil" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Määra k&oordinaatide süsteem" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Peida" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Näita" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "L&iiguta" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta objektid" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "Kohandatud &värv" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Määra &nimi..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Määra objekti nimi" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Määra selle objekti nimi:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Muuda objekti värvi" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Muuda objekti laiust" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Muuda punkti stiili" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Muuda objekti värvi" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Muuda skripti..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksport..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Kas tõesti kustutada see tüüp?\n" "Kas tõesti kustutada need %n tüüpi?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Oled sa ikka kindel?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kigi tüübifailid\n" "*|Kõik failid" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Ekspordi tüüp" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Impordi tüüp" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Valitud on enam kui üks tüüp. Korraga saab muuta ainult üht tüüpi. Palun " "vali ainult üks tüüp, mida soovid muuta, ja proovi uuesti." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Valitud on enam kui üks tüüp" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Nurga loomine läbi selle punkti" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Vali punkt, mida kaare esimene poolsirge peab läbima..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Nurga loomine selles punktis" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Vali punkt, kus nurk luua..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Vali punkt, mida nurga teine poolsirge peab läbima..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Määra s&uurus" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Muuda nurga suurust" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Kaare loomine alates sellest punktist" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Vali uue kaare alguspunkt..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Kaare loomine läbi selle punkti" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Vali punkt, läbi mille peab uus kaar minema..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Kaare loomine, mis lõpeb selles punktis" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Vali uue kaare lõpppunkt..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Kaare loomine selle keskpunktiga" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Vali uue kaare keskpunkt..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Kaare loomine selle nurgaga" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Vali uue kaare nurk..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Testi tulemus" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Vali kõverjoon..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Vali kõverjoone punkt..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Pindala" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Ümbermõõt" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Raadius" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Laiendatud Descartes'i võrrand" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Descartes'i võrrand" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Polaarvõrrand" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "roo = %1 [keskmega %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "ringjoon" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Vali see ringjoon" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Vali ringjoon %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Eemalda ringjoon" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Lisa ringjoon" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Liiguta ringjoont" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Seo selle ringjoonega" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Näita ringjoont" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Peida ringjoon" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Ringjoone loomine läbi selle punkti" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Ringjoone loomine selle keskpunktiga" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Valu uue ringjoone keskpunkt..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Vali punkt, mida uus ringjoon peab läbima..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Koonuselõike tüüp" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Esimene fookus" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Teine fookus" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hüperbool" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabool" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "roo = %1/(1 + %2 cos teeta + %3 sin teeta)\n" " [keskmega %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "koonuselõige" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Vali see koonuselõige" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Vali koonuselõige %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Eemalda koonuselõige" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Lisa koonuselõige" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Liiguta koonuselõiget" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Seo selle koonuselõikega" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Näita koonuselõiget" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Peida koonuselõige" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Koonuselõike loomine sellele punktile" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Vali punkt, mida uus koonuselõige peab läbima..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Koonuselõike loomine sellele asümptoodile" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Vali uue koonuselõike esimene asümptoot..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Vali uue koonuselõike teine asümptoot..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Ellipsi loomine selle fookusega" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Vali uue ellipsi esimene fookus..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Vali uue ellipsi teine fookus..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Ellipsi loomine sellele punktile" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Vali punkt, mida uus ellips peab läbima..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Hüperbooli loomine selle fookusega" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Vali uue hüperbooli esimene fookus..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Vali uue hüperbooli teine fookus..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Hüperbooli loomine sellele punktile" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Vali punkt, mida uus hüperbool peab läbima..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Koonuselõike loomine, kus see sirge on juhtsirge" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Vali uue koonuselõike juhtsirge..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Koonuselõike loomise selle punktiga fookuses" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Vali uue koonuselõike fookus..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Parabooli loomine sellele punktile" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Vali punkt, mida uus parabool peab läbima..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Selle koonuselõike pooluse loomine" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Vali koonuselõige, mille poolus luua..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Selle sirge pooluse loomine" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Vali sirge, mille poolus luua..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Selle koonuselõike polaari loomine" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Selle punkti polaari loomine" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Selle koonuselõike juhtsirge loomine" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Vali koonuselõige, mille juhtsirge luua..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Parabooli loomine sellele juhtsirgele" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Vali uue parabooli juhtsirge..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Parabooli loomine selle fookusega" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Vali uue parabooli fookus..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Selle koonuselõike asümptootide loomine" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Vali koonuselõige, mille asümptoodid luua..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Selle koonuselõike radikaalsirgete loomine" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "Vali esimene koonuselõigetest, mille radikaalsirge luua..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "Vali teine koonuselõigetest, mille radikaalsirge luua..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Vaheta radikaalsirged" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "kuubik" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Vali see kuubik" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Vali kuubik %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Eemalda kuubik" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Lisa kuubik" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Liiguta kuubikut" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Seo selle kuubikuga" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Näita kuubikut" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Peida kuubik" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Kuubiku loomine sellele punktile" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Vali punkt, mida uus kuubik peab läbima..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "kõverjoon" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Vali see kõverjoon" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Vali kõverjoon %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Eemalda kõverjoon" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Lisa kõverjoon" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Liiguta kõverjoont" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Seo selle kõverjoonega" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Näita kõverjoont" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Peida kõverjoon" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Lõikumine selle sirgega" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Lõikumine selle koonuselõikega" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Juba arvutatud lõikepunkt" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Lõikumine selle kuubikuga" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Lõikumine selle ringjoonega" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Lõikumine selle kaarega" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Inversioon selle ringjoone suhtes" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Vali ringjoon, mille suhtes inverteerida..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Selle punkti inversiooni arvutamine" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Vali inverteeritav punkt..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Selle sirge inversiooni arvutamine" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Vali inverteeritav sirge..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Selle lõigu inversiooni arvutamine" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Vali inverteeritav lõik..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Selle ringjoone inversiooni arvutamine" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Vali inverteeritav ringjoon..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Selle kaare inversiooni arvutamine" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Vali inverteeritav kaar..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Kalle" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Võrrand" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Pikkus" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Esimene otspunkt" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Teine otspunkt" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "sirge" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Vali sirge" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Vali see sirge" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Vali sirge %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Eemalda sirge" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Lisa sirge" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Liiguta sirget" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Seo selle sirgega" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Näita sirget" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Peida sirge" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "lõik" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Vali see lõik" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Vali lõik %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Eemalda lõik" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Lisa lõik" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Liiguta lõiku" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Seo selle lõiguga" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Näita lõiku" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Peida lõik" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "poolsirge" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Vali see poolsirge" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Vali poolsirge %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Eemalda poolsirge" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Lisa poolsirge" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Liiguta poolsirget" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Seo selle poolsirgega" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Näita poolsirget" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Peida poolsirge" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Lõigu loomine alates sellest punktist" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Vali uue lõigu alguspunkt..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Lõigu loomine selle punktini" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Vali uue lõigu lõpp-punkt..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Sirge loomine läbi selle punkti" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Vali punkt, mida sirge peab läbima..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Vali teine punkt, mida sirge peab läbima..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Poolsirge loomine alates sellest punktist" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Vali uue poolsirge alguspunkt..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Poolsirge loomine läbi selle punkti" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Vali punkt, mida poolsirge peab läbima..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Selle sirge paralleeli loomine" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Vali uue sirge paralleel..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Paralleeli loomine läbi selle punkti" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Vali punkt, mida uus sirge peab läbima..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Selle sirge ristsirge loomine" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Vali uue sirge ristsirge..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Ristsirge loomine läbi selle punkti" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Määra &pikkus..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Lõigu pikkuse määramine" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Vali uus pikkus: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Muuda lõigu suurust" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Sirge loomine selle vektoriga" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Vali vektor uue sirge suunas..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Poolsirge loomine selle vektoriga" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Vali vektor uue poolsirge suunas..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "lookus" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Vali see lookus" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Vali lookus %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Eemalda lookus" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Lisa lookus" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Liiguta lookust" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Seo selle lookusega" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Näita lookust" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Peida lookus" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Objekti tüüp" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Vali see objekt" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Vali objekt %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Eemalda objekt" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Lisa objekt" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Liiguta objekti" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Seo selle objektiga" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Näita objekti" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Peida objekt" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Nurk radiaanides" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Nurk kraadides" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Keskpunkt" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "X pikkus" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Y pikkus" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Vastandvektor" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Nurk" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Sektori pindala" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Kaare pikkus" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "nurk" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Vali see nurk" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Vali nurk %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Eemalda nurk" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Lisa nurk" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Liiguta nurka" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Seo selle nurgaga" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Näita nurka" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Peida nurk" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vektor" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Vali see vektor" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Vali vektor %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Eemalda vektor" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Lisa vektor" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Liiguta vektorit" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Seo selle vektoriga" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Näita vektorit" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Peida vektor" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "kaar" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Vali see kaar" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Vali kaar %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Eemalda kaar" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Lisa kaar" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Liiguta kaart" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Seo selle kaarega" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Näita kaart" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Peida kaar" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinaat" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinaat" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinaat" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "punkt" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Vali see punkt" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Vali punkt %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Eemalda punkt" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Lisa punkt" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Liiguta punkti" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Seo selle punktiga" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Näita punkti" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Peida punkt" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Selle ja teise punkti keskpunkti loomine" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Vali esimene punktidest, mille keskpunkt luua..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "Vali teine punktidest, mille keskpunkt luua..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Määra &koordinaat..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Määra ümber" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Määra ¶meeter" #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Koordinaadi määramine" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Sisesta uus koordinaat." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Punkti parameetri määramine" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Vali uus parameeter: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Kinnispunkti parameetri muutmine" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Vali ringjoon, millele lõiguosa transportida..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Vali ringjoone punkt..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Vali lõik, mida ringjoonele transportida..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Külgede arv" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Perimeeter" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Tippude raskuskese" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Pöörete arv" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "hulknurk" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Vali see hulknurk" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Vali hulknurk %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Eemalda hulknurk" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Lisa hulknurk" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Liiguta hulknurka" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Seo selle hulknurgaga" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Näita hulknurka" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Peida hulknurk" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "kolmnurk" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Vali see kolmnurk" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Vali kolmnurk %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Eemalda kolmnurk" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Lisa kolmnurk" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Liiguta kolmnurka" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Seo selle kolmnurgaga" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Näita kolmnurka" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Peida kolmnurk" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "nelikülik" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Vali see nelikülik" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Vali nelikülik %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Eemalda nelikülik" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Lisa nelikülik" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Liiguta nelikülikut" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Seo selle nelikülikuga" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Näita nelikülikut" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Peida nelikülik" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Kolmnurga loomine selle tipuga" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Vali punkt, millest saab uue kolmnurga tipp..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Selle hulknurga lõikumine sirgega" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Vali hulknurk, millega sirge peab lõikuma..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Selle hulknurga tippude loomine" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Vali hulknurk, millele tipud luua..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Selle hulknurga külgede loomine" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Vali hulknurk, millele küljed luua..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Selle hulknurga kumera katte loomine" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Vali hulknurk, mille kumer kate luua..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Projitseeri see punkt ringjoonele" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Vali punkt, mida puutuja peab läbima..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Kas see sirge on paralleel?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Vali esimene kahest võimalikust paralleelist..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Kas see on paralleelne selle sirgega?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Vali teine kahest võimalikust paralleelist..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Need sirged on paralleelid." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Need sirged ei ole paralleelid." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Kas see sirge ristub?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Vali esimene kahest võimalikust ristuvast sirgest..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Kas see ristub selle sirgega?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Vali teine kahest võimalikust ristuvast sirgest..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Need sirged ristuvad." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Need sirged ei ristu." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Kontrolli, kas see punkt ja" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Vali esimene kolmest võimalikust ühel sirgel asuvast punktist..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "see teine punkt asuvad" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Vali teine kolmest võimalikust ühel sirgel asuvast punktist..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "samal sirgel selle kolmanda punktiga" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Vali kolmas kolmest võimalikust ühel sirgel asuvast punktist..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Need punktid asuvad samal sirgel." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Need punktid ei asu samal sirgel." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Kontroll, kas see punkt asub kõveral" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Vali punkt, mida testida..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Kontroll, kas punkt asub sellel kõveral" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Vali kõverjoon, millel punkt võib asuda..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "See kõver sisaldab punkti" #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "See kõver ei sisalda punkti." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Kontroll, kas see punkt asub hulknurgas" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Kontroll, kas punkt asub selles hulknurgas" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Vali hulknurk, millel punkt võib asuda..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "See hulknurk sisaldab punkti." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "See hulknurk ei sisalda punkti." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Kontroll, kas see hulknurk on kumer" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Vali hulknurk, mille kumerust testida..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "See hulknurk on kumer." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "See hulknurk ei ole kumer." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Kontroll, kas punktil on sama vahemaa" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "Vali punkt, millel võib olla sama vahemaa kahe muu punktiga..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "selle punktini" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Vali esimene kahest muust punktist..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "ja selle teise punktini" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Vali teine kahest muust punktist..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Kaks vahemaad on võrdsed." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Kaks vahemaad ei ole võrdsed." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Kontroll, kas see vektor on võrdne teise vektoriga" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Vali esimene kahest võimalikust võrdsest vektorist..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Kontroll, kas see vektor on võrdne teise vektoriga" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Vali teine kahest võimalikust võrdsest vektorist..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Kaks vektorit on võrdsed." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Kaks vektorit ei ole võrdsed." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "pealdis" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Vali see pealdis" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Vali pealdis %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Eemalda pealdis" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Lisa pealdis" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Liiguta pealdist" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Seo selle pealdisega" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Näita pealdist" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Peida pealdis" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopeeri tekst" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Lülita raami" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "Mää&ra ümber..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Pealdise raami lülitamine" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Selle objekti projitseerimine" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Vali projitseeritav objekt..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Projitseerimine selle vektori järgi" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Vali vektor, mille järgi projitseerida..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Selle objekti peegeldamine" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Vali peegeldatav objekt..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Peegeldamine selle punkti suhtes" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Vali punkt, mille suhtes peegeldada..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Peegeldamine selle sirge suhtes" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Vali sirge, mille suhtes peegeldada..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Selle objekti pööramine" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Vali pööratav objekt..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Pööramine selle punkti suhtes" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Vali pööramise keskpunkt..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Pööramine selle nurga võrra" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Vali pööramise nurk..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Selle objekti skaleerimine" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Vali skaleeritav objekt..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Skaleerimine selle keskpunktiga" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Vali skaleerimise keskpunkt..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Skaleerimine selle lõigu pikkusega" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Vali lõik, mille pikkus on skaleerimisteguriks..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Skaleerimine selle lõigu pikkusega..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Vali esimene kahest lõigust, mille suhe on skaleerimisteguriks..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...selle teise lõigu pikkuse suhtes" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Vali teine kahest lõigust, mille suhe on skaleerimisteguriks..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Vali skaleeritav objekt" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Skaleerimine selle sirge suhtes" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Vali sirge, mille suhtes skaleerida" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Vali lõik, mille pikkus on skaleerimisteguriks" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Vali esimene kahest lõigust, mille suhe on skaleerimisteguriks" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...selle teise lõigu pikkuse suhtes" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Vali teine kahest lõigust, mille suhe on skaleerimisteguriks" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Selle objekti projektiivne pööramine" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Vali projektiivselt pööratav objekt" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Projektiivne pööramine selle poolsirgega" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "Vali projektiivse pööramise poolsirge, mida objektile rakendada" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Projektiivne pööramine selle nurgaga" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "Vali projektiivse pööramise nurk, mida objektile rakendada" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Selle objekti harmooniline homoloogia" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Vali teisendatav objekt..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmooniline homoloogia selle keskpunktiga" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Vali harmoonilise homoloogia keskpunkt..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmooniline homoloogia selle teljega" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Vali harmoonilise homoloogia telg..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Selle objekti üldine afiinsus" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Seo selle kolmnurgaga" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Vali kolmnurk, mida antud kolmnurgale transportida..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "antud teisele kolmnurgale" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Vali kolmnurk, mis on esimese kolmnurga afiinne teisendus..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Esimene kolmest lähtepunktist" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vali esimene üldise afiinsuse kolmest alguspunktist..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Teine kolmest lähtepunktist" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vali teine üldise afiinsuse kolmest alguspunktist..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Kolmas kolmest lähtepunktist" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Vali kolmas üldise afiinsuse kolmest alguspunktist..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Esimese punkti teisenduse asukoht" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vali esimene üldise afiinsuse kolmest lõpp-punktist..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Teise punkti teisenduse asukoht" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vali teine üldise afiinsuse kolmest lõpp-punktist..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Kolmanda punkti teisendatud asukoht" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Vali kolmas üldise afiinsuse kolmest lõpp-punktist..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Selle objekti üldine projektiivne teisendus" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Seo selle nelikülikuga" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Vali nelikülik, mida teisendada antud nelikülikule..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "antud teisele nelikülikule" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "Vali nelikülik, mis on esimese neliküliku projektsioon..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Esimene neljast lähtepunktist" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Vali esimene üldise projektiivsuse neljast algpunktist..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Teine neljast lähtepunktist" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Vali teine üldise projektiivsuse neljast algpunktist..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Kolmas neljast lähtepunktist" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Vali kolmas üldise projektiivsuse neljast algpunktist..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Neljas neljast lähtepunktist" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Vali neljas üldise projektiivsuse neljast algpunktist..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Vali esimene üldise projektiivsuse neljast lõpp-punktist..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Vali teine üldise projektiivsuse neljast lõpp-punktist..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Vali kolmas üldise projektiivsuse neljast lõpp-punktist..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Neljanda punkti teisenduse asukoht" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Vali neljas üldise projektiivsuse neljast lõpp-punktist..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Sellele objektile varju andmine" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Vali objekt, millele vali luua..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Varju andmine sellest valguseallikast" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Vali valgusallikas, millest vari peaks lähtuma..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Varju andmine selle sirgega määratud tasandile" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Vali varju tasand..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Selle objekti teisendamine" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Teisendamine selle teisenduse abil" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Homoteetsuse rakendamine sellele objektile" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Homoteetsuse rakendamine selle keskpunktiga" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Vali homoteetsuse keskpunkt..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Homoteetsuse rakendamine seda punkti teise punktiga sidudes" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "Vali punkt, mis homoteetsust rakendades teise punktiga siduda..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Homoteetsuse rakendamine punkti selle punktiga sidudes" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "Vali punkt, millega homoteetsust rakendades esimene punkt siduda..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Vektori loomine sellest punktist" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Vali uue vektori algpunkt..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Vektori loomine sellesse punkti" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Vali uue vektori lõpp-punkt..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Selle ja teise vektori liitmine." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Vali esimene vektoritest, mille summat luua..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Selle ja teise vektori liitmine." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Vali teine vektoritest, mille summat luua..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Vektori summa loomine alates sellest punktist." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Vali punkt, millest vektorite summat luua..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Nüüd kirjuta kood:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Nüüd kirjuta Pythoni kood:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Pythoni interpretaator tabas sinu skripti käivitades vea. Palun paranda " "skript ja klõpsa siis uuesti nupule 'Lõpeta'." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Pythoni interpretaator tekitas sellise veaväljundi:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Paistab, et sinu skriptis on viga. Pythoni interpretaator ei andnud küll " "ühestki veast teada, aga igatahes ei tekita skript korralikku objekti. Palun " "paranda skript ja klõpsa siis uuesti nupule 'Lõpeta'." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Skripti muutmine" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Pythoni skripti muutmine" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Pythoni interpretaator tabas sinu skripti käivitades vea. Palun paranda " "skript." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Paistab, et sinu skriptis on viga. Pythoni interpretaator ei andnud küll " "ühestki veast teada, aga igatahes ei tekita skript korralikku objekti. Palun " "paranda skript." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Ringjoon keskpunkti ja sirge järgi" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Keskpunkti ja antud sirge puutujaga määratud ringjoon" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Ringjoone loomine selle sirge puutujana" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Vali joon, mille puutujaks on uus ringjoon..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Ringjoon punkti ja lõigu järgi (diameeter)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "Ringjoon, mille määrab keskpunkt ja lõigu pikkus ehk diameeter" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Ringjoone loomine selle lõigu pikkusega võrdse diameetriga" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Vali lõik, mille pikkus määrab uue ringjoone diameetri..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Ringjoon punkti ja lõigu järgi (raadius)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "Ringjoon, mille määrab keskpunkt ja lõigu ehk raadiuse pikkus" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Ringjoone loomine selle lõigu pikkusega võrdse raadiusega" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Vali lõik, mille pikkus määrab uue ringjoone raadiuse..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Võrdkülgne kolmnurk" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Võrdkülgne kolmnurk kahe antud tipu järgi" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evoluut" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Kõverjoone evoluut" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Selle kõverjoone evoluut" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Ringjoone puutuja" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Ringjoone puutuja kõveraga selles punktis" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Ringjoone puutuja selle kõveraga" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Ringjoone puutuja selles punktis" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Vali see punkt..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Lõigu telg" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Ristsirge läbi antud lõigu keskpunkti." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Selle lõigu telje loomine" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Vali lõik, millelt telg tõmmata..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Ruut kahe määratud lähiskülje järgi" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Vektorite vahe" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Kahe vektori vahe loomine." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Selle ja teise vektori vahe loomine." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Vali esimene vektoritest, mille vahet luua..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Mingi muu ja selle vektori vahe loomine." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Vali teine vektoritest, mille vahet luua..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Vektori vahe loomine alates sellest punktist." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Vali punkt, millest vektorite vahet luua..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo filter" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Käesolev Dr. Geo fail sisaldab üle ühe kujundi.\n" "Palun vali, milline neist importida:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Resolutsioon" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pikslit" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "Säilitata&kse proportsioon" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Lisaraami näitamine" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Muuda..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objektid" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Punktid" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "S&irged" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Ringid ja kaared" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "&Hulknurgad" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektorid ja lõigud" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Koo&nuselõiked ja kuubikud" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Rohkem koonuselõikeid" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Kuu&bikud" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "Nurg&ad" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Teisendused" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Diferentsiaalgeomeetria" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "T&estid" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Muu" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Tüübid" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punktid" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Sirged" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektorid ja lõigud" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Ringid ja kaared" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Koonuselõiked" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Nurgad" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Teisendused" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Testid" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Muud objektid" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Tüübi redigeerimine" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Siin saab muuta antud makrotüübi nime, kirjeldust ja ikooni." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Siin saab muuta antud makrotüübi nime." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Siin saab muuta käesoleva makro tüübi kirjeldust. See on lisaväli, mille " "võib ka tühjaks jätta. Sellisel juhul ei ole sel makro tüübil lihtsalt " "kirjeldust." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Sellele nupule klõpsates saab muuta käesoleva makro tüübi ikooni." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Uue makro defineerimine" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Antud objektid" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Vali uuele makrole \"antud\" objektid ja klõpsa nupule \"Järgmine\"." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Lõppobjekt" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Vali uue makro lõppobjekt(id)." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Kirjuta uue tüübi nimi ja kirjeldus." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Pealdise loomine" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Pealdise tekst" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Sisesta pealdise tekst ja klõpsa nupule \"Järgmine\".\n" "Kui soovid näha muutujaid, siis kirjuta vajalikku kohta %1, %2... (nt. " "\"Selle lõigu pikkus on %1.\")" #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Teksti näidatakse raamis" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Argumentide valimine" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Nüüd vali vajalik argument (või argumendid). Iga argumendi korral klõpsa " "sellel, vali Kigi aknas objekt ja omadus ning kui oled valmis, klõpsa nupule " "\"Lõpeta\"." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Tüüpide haldamine" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Siin saab tüüpe hallata: neid eemaldada või avada failist või salvestada " "faili või..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Vali siin tüübid..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "See on praeguste makrotüüpide nimekiri. Neid saab valida, muuta, kustutada, " "eksportida ja importida..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Valitud tüübi muutmine." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Kõigi valitud tüüpide kustutamine nimekirjast." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Eksport..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Kõigi valitud tüüpide salvestamine failina." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Import..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Ühes või ka mitmes failis leiduvate makrode import." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Uus skript" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Vali argumendi objektid (kui neid on)\n" "Kigi aknas ja klõpsa nupule \"Järgmine\"." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Koodi lisamine" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Üks võimsamaid Kigi abivahendeid on hiire parema nupu klõpsuga\n" "objektil või dokumendi tühjal alal avanevad menüüd.\n" "Nii saab anda objektile nime, muuta värvi, joonestiili ja veel palju muud.\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Uusi punkte saab luua ka ilma menüü või tööriistaribata,\n" "klõpsates lihtsalt Kigi dokumendis vajalikule kohale\n" "hiire keskmise nupuga.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig võib avada mitmes vormingus faile:\n" "omaenda vorming (.kig), KGeo ja KSeg failid\n" "ning teatud määral ka Dr. Geo ja Cabri™ failid.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig pakub enam kui 40 objekti ja 10 objektide teisendamise võimalust,\n" "mida sul on võimalik oma dokumentides kasutada.\n" "Ülevaate neist saab menüüs Objektid.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Valitud objekte saab kasutada objekti loomiseks,\n" "mis kasutab valitud objekte argumentidena.\n" "Kui oled näiteks valinud kaks punkti,\n" "võid valida hüpikmenüüst Ringjoon kolme punkti järgi,\n" "mis võimaldab luua kolme punkti alusel ringjoone.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kigi objektide valikut saab laiendada makrode abil.\n" "Mõningaid vahvaid makrosid leiab Kigi veebileheküljelt:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Kui hiire all asub mitu objekti ja sa soovid mõne neist valida,\n" "võid klõpsata hiire vasaku nupuga, hoides samal ajal all\n" "klahvi Shift. See avab hiire all olevate \n" "objektide nimekirja, kust saad valida vajaliku.

\n"