# translation of kenolaba.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Jane Susi , 2000. # Anti Veeranna , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kenolaba\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-31 23:07+0200\n" "Last-Translator: Anti Veeranna \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: AbTop.cpp:36 msgid "&Easy" msgstr "&Lihtne" #: AbTop.cpp:37 msgid "&Normal" msgstr "&Tavaline" #: AbTop.cpp:38 msgid "&Hard" msgstr "&Raske" #: AbTop.cpp:39 msgid "&Challenge" msgstr "&Väljakutse" #: AbTop.cpp:43 msgid "&Red" msgstr "&Punastega" #: AbTop.cpp:44 msgid "&Yellow" msgstr "&Kollastega" #: AbTop.cpp:45 msgid "&Both" msgstr "&Mõlematega" #: AbTop.cpp:46 msgid "&None" msgstr "&Mitte kummagagi" #: AbTop.cpp:138 msgid "&Stop Search" msgstr "&Lõpeta otsimine" #: AbTop.cpp:141 msgid "Take &Back" msgstr "Võta &tagasi" #: AbTop.cpp:145 msgid "&Forward" msgstr "&Edasi" #: AbTop.cpp:154 msgid "&Restore Position" msgstr "&Taasta positsioon" #: AbTop.cpp:159 msgid "&Save Position" msgstr "&Salvesta positsioon" #: AbTop.cpp:166 msgid "&Network Play" msgstr "&Võrgumäng" #: AbTop.cpp:170 msgid "&Modify" msgstr "" #: AbTop.cpp:179 msgid "&Move Slow" msgstr "&Aeglane liikumine" #: AbTop.cpp:183 msgid "&Render Balls" msgstr "&Viimistletud nupud" #: AbTop.cpp:187 msgid "&Spy" msgstr "&Luuramine" #: AbTop.cpp:199 msgid "&Computer Play" msgstr "&Arvuti mängib " #: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Evaluation" msgstr "Väärtuse konfigureerimine..." #: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 msgid "Press %1 for a new game" msgstr "%1 alustab uut mängu" #: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "%1. käik" #: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 msgid "Spy" msgstr "Luura" #: AbTop.cpp:479 msgid "Edit" msgstr "" #: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 msgid "Red" msgstr "Punane" #: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: AbTop.cpp:492 msgid "Red won" msgstr "Punane võitis" #: AbTop.cpp:492 msgid "Yellow won" msgstr "Kollane võitis" #: AbTop.cpp:501 msgid "I am thinking..." msgstr "Mõtlen..." #: AbTop.cpp:501 msgid "It is your turn!" msgstr "Sinu käik!" #: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 #, c-format msgid "Board value: %1" msgstr "Laua väärtus: %1" #: EvalDlgImpl.cpp:36 msgid "Current" msgstr "Käesolev" #: EvalDlgImpl.cpp:37 msgid "Default" msgstr "" #: EvalDlgImpl.cpp:249 msgid "Name for scheme:" msgstr "Nimi skeemile" #: EvalDlgImpl.cpp:250 msgid "Save Scheme" msgstr "Salvesta skeem kui... " #: Move.cpp:21 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Paremale üles" #: Move.cpp:22 msgid "RightDown" msgstr "Paremale alla" #: Move.cpp:23 msgid "LeftDown" msgstr "Vasakule alla" #: Move.cpp:24 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vasakule üles" #: Move.cpp:25 msgid "LeftUp" msgstr "Vasakule üles" #: Move.cpp:26 msgid "RightUp" msgstr "Paremale üles" #: Move.cpp:84 msgid "Out" msgstr "Välja" #: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85 #, no-c-format msgid "Push" msgstr "Lükkamine" #: Spy.cpp:25 msgid "Actual examined position:" msgstr "Tegelik hinnatud positsioon:" #: Spy.cpp:50 msgid "Best move so far:" msgstr "Seni parim käik:" #: kenolaba.cpp:17 msgid "Board game inspired by Abalone" msgstr "Abalonest inspireeritud lauamäng" #: kenolaba.cpp:22 msgid "Use 'host' for network game" msgstr "Kasuta 'serverit' võrgumängu jaoks" #: kenolaba.cpp:24 msgid "Use 'port' for network game" msgstr "Kasuta 'port'i võrgumängu jaoks" #: kenolaba.cpp:41 msgid "Kenolaba" msgstr "Kenolaba" #: EvalDlg.ui:39 #, no-c-format msgid "Moves" msgstr "Käigud" #: EvalDlg.ui:270 #, no-c-format msgid "Push Out" msgstr "Väljalükkamine" #: EvalDlg.ui:811 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: EvalDlg.ui:832 #, no-c-format msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." msgstr "Iga võimaliku käigu eest antavad punktid lisatakse väärtusele." #: EvalDlg.ui:860 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Positsioon" #: EvalDlg.ui:916 #, no-c-format msgid "Inner ring 3:" msgstr "Sisemine ring 3" #: EvalDlg.ui:972 #, no-c-format msgid "Outermost ring:" msgstr "Kõige välimine ring" #: EvalDlg.ui:1028 #, no-c-format msgid "Middle position:" msgstr "Keskmine positsioon" #: EvalDlg.ui:1068 #, no-c-format msgid "Inner ring 2:" msgstr "Sisemine ring 2" #: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #: EvalDlg.ui:1116 #, no-c-format msgid "Innermost ring:" msgstr "Kõige sisemine ring" #: EvalDlg.ui:1147 #, no-c-format msgid "" "For every ball, the given points are added to the evaluation depending on " "the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in " "the +/- range." msgstr "" "Iga palli eest lisatakse väärtusele punktid, mille arv sõltub palli " "asukohast. Asukoha eest antav boonus muutub juhuslikult +/- piirides." #: EvalDlg.ui:1175 #, no-c-format msgid "In-A-Row" msgstr "Ühes reas" #: EvalDlg.ui:1295 #, no-c-format msgid "Three in-a-row:" msgstr "Kolm ühes reas" #: EvalDlg.ui:1303 #, no-c-format msgid "Two in-a-row:" msgstr "Kaks ühes reas" #: EvalDlg.ui:1311 #, no-c-format msgid "Four in-a-row:" msgstr "Neli ühes reas" #: EvalDlg.ui:1319 #, no-c-format msgid "Five in-a-row:" msgstr "Viis ühes reas" #: EvalDlg.ui:1342 #, no-c-format msgid "" "For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" msgstr "Ühes reas olevate nuppude eest saadud punktid lisatakse väärtusele." #: EvalDlg.ui:1370 #, no-c-format msgid "Count" msgstr "Arv" #: EvalDlg.ui:1442 #, no-c-format msgid "4 Balls more:" msgstr "4 enamnuppu" #: EvalDlg.ui:1482 #, no-c-format msgid "3 Balls more:" msgstr "3 enamnuppu" #: EvalDlg.ui:1490 #, no-c-format msgid "5 Balls more:" msgstr "5 enamnuppu" #: EvalDlg.ui:1514 #, no-c-format msgid "2 Balls more:" msgstr "2 enamnuppu" #: EvalDlg.ui:1538 #, no-c-format msgid "1 Ball more:" msgstr "1 enamnupp" #: EvalDlg.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "For a difference in the number of balls, the given points are added to the " "evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." msgstr "" "Erinevuse eest pallide arvus saadavad punktid, mis lisatakse väärtusele. 6-" "palliline erinevus saab tähendada ainult mängu võitmist/kaotamist." #: EvalDlg.ui:1589 #, no-c-format msgid "Evaluation Schemes" msgstr "Hindamise skeemid" #: EvalDlg.ui:1625 #, no-c-format msgid "Save As..." msgstr "" #: EvalDlg.ui:1633 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: EvalDlg.ui:1643 #, no-c-format msgid "" "Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be " "stored here." msgstr "" "Siin saad salvestada hinnangu arvutamise skeemi, mis on paika pandud selle " "dialoogi teistel kaartidel." #: EvalDlg.ui:1686 #, no-c-format msgid "Evaluation of actual position:" msgstr "Hetkepositsiooni hinnang:" #: kenolabaui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kenolabaui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Käik" #: kenolabaui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kenolabaui.rc:19 kenolabaui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kenolabaui.rc:42 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""