# translation of kjumpingcube.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Jane Susi , 2000. # Anti Veeranna , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 19:19+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Praegune mängija:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "&Lõpeta mõtlemine" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fail %1 on juba olemas.\n" "Kas kirjutada üle?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "mäng salvestatud kui %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Ilmnes viga faili\n" "%1 salvestamisel" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Faili %1 pole olemas!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Fail %1 pole Hüppava Kuubiku mängufail!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Ilmnes viga faili\n" "%1 avamisel" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "peatatud tegevus" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "%1. mängija võitis!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Võitja" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Käin." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Parima käigu leidmine." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Üldine" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Taktikaline ühe või kahe mängijaga mäng" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Käik" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "TDE Hüppav Kuubik" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Mitmesugused parandused" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "1. mängija värv" #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "2. mängija värv" #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Mänguvälja suurus." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Arvutimängija tase." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Kas 1. mängijat mängib arvuti." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Kas 2. mängijat mängib arvuti." #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Mängulaua suurus" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Mängulaua värv" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "1. mängija:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "2. mängija:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Arvuti võimed" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Algaja" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Arvuti mängib" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "1. mängijat" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "2. mängijat"