# translation of kolf.po to Estonian # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Anti Veeranna , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:16+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Seadistusi pole" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Lisatav objekt:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Liikumiskiirus" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Aeglane" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Kiire" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Seinad:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Üleval" #: game.cpp:207 msgid "&Bottom" msgstr "" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Vasakul" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Paremal" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Tiivik allservas" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Uus tekst" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Sildi HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Näitamise/peitmise lubamine" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Palli väljumisnurk: " #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "kraadi" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minimaalne väljumiskiirus:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimaalne:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Väljaku nimi:" #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Väljaku autor:" #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Maks. löökide arv, mida mängija sellel rajal teha saab." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Maks. löökide arv" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Piiramatu" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Piirete näitamine" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Väljaku autor" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Väljaku nimi" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Pane maha väljaspool takistust" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Uus löök viimasest löögikohast" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Millist lööki sa järgmisena teha tahad?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 sattus takistuse otsa" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 alustab." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Uus rada" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Rada %1: par %2, maks. %3 lööki" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Väljaku nimi: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Autor: %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "Radu: %1" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Väljaku info" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "See rada kasutab pluginad, mida sul pole paigaldatud:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" "Sellel rajal on tehtud muudatus, mida pole veel salvestatud. Salvestada?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Salvestamata muudatused " #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Salvesta &hiljem" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Kolfi väljaku salvestamine" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - rada %2, autor: %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Lomp" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Liiv" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Põrgataja" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Auk" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Must auk" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Sein" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Sild" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Silt" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Tuuleveski" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Rohkem ei küsita" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "S&alvesta väljak" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Salvesta väljak &kui..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "&Salvesta mäng" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Salvesta &mäng kui..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Laadi salvestatud mäng..." #: kolf.cpp:102 msgid "&Edit" msgstr "" #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Uus" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Algseis" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Võta löök tagasi" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Vaheta rada" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Järgmine rada" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Eelmine rada" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Esimene rada" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Viimane rada" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "&Juhuslikult valitud rada" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "&Putteri liigutamine hiirega lubatud" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "&Putteri liigutamine hiirega keelatud" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "&Täiustatud puttamine lubatud" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "&Täiustatud puttamine keelatud" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Näita &infot" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Peida &info" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Putteri sihiku &näitamine" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Putteri sihiku mitte&näitamine" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Kõigi dialoogide näitamine" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Kõigi dialoogide peitmine" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Helide ka&sutamine" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "P&luginate taaslaadimine" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Plu&ginate näitamine" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "Väljaku in&fo" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Treening" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " ja " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 mängis viiki" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 võitis!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Rekordid: %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Mängu salvestamine" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Kolfi mängu salvestamine" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 löök" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1 saavutas selle raja maksimumskoori" #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "%1 trükkimine - rada %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Laaditud pluginad" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "%1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE Minigolf" #: main.cpp:24 msgid "File" msgstr "" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Näitab väljaku infot ja väljub" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Autor" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Täiustatud puttamise režiim" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Piirded väljaku ümber" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektorite klass" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Töötav seinapõrke algoritm" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Mõned eriti head heliefektid" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Seinapõrgete abi" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Soovitused, vigadest teatamine" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Autor: %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "%1 väljakut pole olemas." #: newgame.cpp:39 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "&Salvesta mäng" #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Mängijad" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Uus mängija" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Väljak" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Väljaku valimine" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Mina" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Rekordid" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: newgame.cpp:163 newgame.cpp:335 msgid "Remove" msgstr "" #: newgame.cpp:172 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Mängu valikud " #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Mängu valikud " #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Range režiim" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "Range režiimi korral ei ole löökide tagasivõtmine ning radade redigeerimine " "ja vahetamine lubatud. See on üldiselt mõeldud võistlemiseks. Rekordeid " "arvestatakse ainult range režiimi korral." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par: %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "Radu: %1" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Kolfiväljaku valik" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Valitud väljak on juba nimestikus." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Mängija: %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Kolfi valikud" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Tiitliteksti lisamine" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Kokku" #: slope.cpp:29 msgid "Vertical" msgstr "" #: slope.cpp:30 msgid "Horizontal" msgstr "" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Diagonaal" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Teisipidi diagonaal" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Ring" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Vastupidises suunas" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Kalle:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Liikumatu" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Märgib, kas teised objektid (näiteks hõljukid) saavad seda kallakut " "liigutada." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "&Rada" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Liikumine"