# translation of libksirtet.po to Estonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Anti Veeranna , 2002. # Hasso Tepper , 2003. # Hasso Tepper , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:21+0300\n" "Last-Translator: Hasso Tepper \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Eemaldatud blokid" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Mängu mootor" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Alusta" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Lase edasi" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(AI mängija)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Humanoid)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Ootan serverit" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "Tase #1" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Arkaadmäng" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Paus" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Mäng läbi" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Lõpp" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "#%1 tase tehtud" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Mäng läbi" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Mäng" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Animatsioonide lubamine" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Taust:" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Mitu käiku ette mõelda:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Kleepunud klots" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Edenemise näitamine käesoleva taseme läbitegemisel." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Viimase mängija kõrgus" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Aktiivse klotsi vari" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Järgmise mängija kõrgus" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Järgmine klots" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Kulunud aeg" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Näitab kulutatud aega" #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Tase" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Skoor" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score.
It turns blue " "if it is a highscore and red if it is the best " "local score.
" msgstr "" "Näitab skoori.
See värvub siniseks, kui " "tegu on rekordiga, ja punaseks, kui tegu on " "parima lokaalse skooriga.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Tase" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "anonüümne" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Vasakule" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Paremale" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Langeta" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Üks rida alla" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Pööra vasakule" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Pööra paremale" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Liiguta vasakule veergu" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Liiguta paremale veergu" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "A.I." #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "Ük&sikmängija (tavaline)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "Ük&sikmängija" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "Ük&sikmängija (arkaad)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Hammas &hamba vastu" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Inimene arvuti vastu" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Veel..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Klotsi varju näitamine" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Järgmise klotsi näitamine" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Detailse \"eemaldatud ridade\" välja näitamine" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Algtase:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Otsene langetamine" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "Langetamist ei peatata langetamisnupu vabastamisel." #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Pesa lugemine ebaõnnestus" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Pesasse kirjutamine ebaõnnestus" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Link katki" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Klient ei vastanud õigeaegselt" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "Mängija #%1/%2 kiirkorraldused" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Võrgumiiting" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Klientide ootamine" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Alusta mängu" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Uus klient saabus (#%1)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Viga andmete lugemisel" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Arusaamatud andmed" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Viga kirjutamisel " #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Link katki või vigased andmed" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 klient #%2: katkesta selle ühendus" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Ühineda soovivat klienti ei võetud vastu:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Klient saadeti seenele, sest tema ID on vigane" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "Klient #%1 lahkus" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Kliendi #%1 kirjutamine mängu algusse ebaõnnestus." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 server: ühenduse katkestamine." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "Klient %1 lahkus" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Mäng algas ilma sinuta\n" "(server jättis su mängust välja)." #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Server katkestas mängu." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Välja jäetud" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Inimene" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "AI" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Puudub" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "Inimene %1" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "AI %1" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Server lahkus mängust!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "In=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "AI=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Klient: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Serveri võrgumängu teek on mitteühilduv" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Üritan ühendust teist tüüpi mängu serveriga" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Serveri versioon on mitteühilduv" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Tee kohalik mäng" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Tee võrgumäng" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Ühine võrgumänguga" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Võrguseadistused" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Mängu tüüp" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "Mängija: #%1" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Lokaalse mängija seaded" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Masinanimi:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "serveri.ip.aadress" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Serveri aadress:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Viga \"%1\" lahendamisel" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Viga pesa avamisel" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "Järgmise klotsi näitamine" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "Detailse \"eemaldatud ridade\" välja näitamine" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The inital level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "Mitu käiku ette mõelda:"