# translation of lskat.po to Estonian # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Jane Susi , 2000. # Anti Veeranna , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:22+0200\n" "Last-Translator: Anti Veeranna \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Uue mängu alustamine..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Lõpeta mäng" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Käimasoleva mängu lõpetamine..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Katkestab käimasoleva mängu. Võitja jääb selgitamata." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Kustuta statistika..." #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Kustuta kõigi aegade statistika" #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Puhastab mängu ajaloo statistika." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Saada &teade..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Teate saatmine võrgumängijale..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Võimaldab vastasmängijaga rääkida." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Väljumine..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Väljub programmist" #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Mängu alustab" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Mängu alustaja vahetamine..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Valib järgmist mängu alustava mängija." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "&1. mängija" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "&2. mängija" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "&1. mängija " #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "1. mängija vahetamine..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Mängija" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Arvuti" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Võrgus" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "&2. mängija " #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "2. mängija vahetamine..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Tase" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Taseme muutmine..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Muudab arvutimängija taset." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Tavaline" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "K&eerukam" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Raske" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "K&aardipaki valimine..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Kaardipaki seadistamine..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Valib kaardipaki välimuse." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "&Nimede muutmine..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Mängijate nimede vahetamine..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "See jätab ruumi käijale" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Tere tulemast mängima Leitnant Skat'i" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Leitnant Skat" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Kas tõesti soovid kogu mängu ajaloo statistika kustutada?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Mäng on lõppenud... alusta uut..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Mängu ei toimu" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 kord käia..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "1. mängija ei saa alustada. Võib-olla on võrguühendus katkenud?" #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "2. mängija ei saa alustada. Võib-olla on võrguühendus katkenud?" #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Võrguühendus %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Server kuulab pordil %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Ootan arvutikäiku..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Ootan vastasmängijat..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Palun soorita käik..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Võrguühendus 1. mängijaga kadus..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Võrguühendus 2. mängijaga kadus..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Teade vastasmängijalt:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Vastane lõpetas mängu..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Sa oled kliendi rollis...laadin võrgumängu..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Sa oled serveri rollis..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Tõsine sisemine viga. Käik lubamatule positsioonile.\n" "Alusta mängu uuesti ning saada arendajale vearaport.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Khm, see käik ei vasta reeglitele.\n" "Parem mõtle veel!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Pole sinu kord.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "See käik pole võimalik.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Kadri" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Anti" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr " " #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Mäng läbi" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Mäng katkestati - võitjat pole" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Mäng lõppes viigiga" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Mängija 1 - %1 võitis" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Mängija 2 - %1 võitis" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Punkte:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr " %1 punkti" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 võitis. Õnnitlused! " #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 võitis 90 punktiga. Vinge! " #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 võitis üle 90 punkti. Vinge!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Käik:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Punkte:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Võitis:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Mängud:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Oota...vastane pole veel läinud..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Pea kinni..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Nonoh... ainult üks käik korraga..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Palun oota...pole sinu kord." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Sisene silumisteadete astmele" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Kaardimäng" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beetatestija" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Saada teade vastasele... " #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Sisesta teade" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Saada" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Nimede seadmine..." #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Mängijate nimed" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "1. mängija" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Sisesta mängija nimi" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "2. mängija" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Mängud:" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Võrguseadistused" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Mängimine kui" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Klient" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Mängu nimi:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Võrgumängud:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Masin:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Vali port, millega ühendus luua" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""