# translation of twin4.po to Estonian # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Anti Veeranna , 2002. # Hasso Tepper , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:17+0300\n" "Last-Translator: Anti Veeranna \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Sisene silumisteadete astmele" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Kahe mängijaga võrgumäng" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beetatest" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Koodiparandused" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Vorm1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "vs" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Tase" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Käik" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Võimalus" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Võitja" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Kaotaja" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Jutuaken" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Vestle" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Seadista..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Uue mängu alustamine" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Salvestatud mängu avamine..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Mängu salvestamine..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Mängu lõpetamine..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Katkestab käimasoleva mängu. Võitja jääb välja selgitamata." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Võrgu seadistamine..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Võrguvestlus..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "KGame silumine" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "Näita &statistikat" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Näitab statistikat." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Näitab vihjet käigu tegemiseks." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Väljub mängust." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Võtab käigu tagasi." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Teeb käigu uuesti." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "See jätab ruumi käijale" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Tere tulemast: KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "ehh?" #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Kollane " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Punane " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Ei keegi " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Võrgumäng sai läbi\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Mäng on käimas..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Mäng lõppes viigiga. Palun alusta järgmist partiid." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 võitis mängu. Palun käivita uus partii." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Mäng katkestatud. Palun alusta uut partiid." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Võrgu seadistamine" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Kollastega peaks mängima vastane." #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Punastega peaks mängima vastane" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Üldine" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Tere tulemast!" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr " " #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Oota...vastane pole veel läinud..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Pea kinni..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Nonoo... ainult üks käik korraga..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Palun oota...pole sinu kord." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Mängijate nimed" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Mängija 1" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Mängija 2" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Arvuti tase" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Lihtne" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Raske" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Muudab arvutimängija taset." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Alustava mängija värv" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Punane" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Punastega mängib " #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiir" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Kollastega mängib " #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika..." #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Mängija 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Võidetud" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Kaotatud" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Kokku" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Katkestatud" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Tühista statistika " #: statistics.ui:174 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Mängija 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Viigis" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "V" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "=" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "K" #: statuswidget.ui:103 #, no-c-format msgid "No" msgstr "" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Kt" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Võrguühenduse port" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Mängu nimi" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Võrguühenduse masin" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Mängija 1 nimi" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Mängija 2 nimi" #: twin4ui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: twin4ui.rc:22 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""