# Translation of kmrml.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2002-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 17:06+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Päringualgoritmide seadistamine" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Kollektsioon: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritm: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Järgmine kataloog:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "Töötlen kataloogi %1 %2 kataloogist:
%3
Fail %4 %5 failist." "
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Lõpetatud." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Andmete kirjutamine..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Täiustatud otsingu juhtmoodul" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Autoriõigus 2002: Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "Määratud asukohas (PATH) ei leitud käivitatavaid faile \"gift\" ja/või " "\"gift-add-collection.pl\".\n" "Palun paigalda \"GNU Image Finding Tool\"." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Kas tõesti määrata seadistused vaikeväärtustele?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Vaikeväärtused" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Pildiindeks

TDE võib kasutada GNU pildileidmisrakendust (GIFT) " "päringute sooritamiseks mitte ainult failinime, vaid ka failisisu järgi." "

Näiteks võid otsida pilti näidispilti ette andes, mis on sarnane sellele, " "mida sa otsid.

Korralikuks töötamiseks tuleb sinu pildikataloogid " "indekseerida näiteks GIFT serveri abil.

Siin saab seadistada servereid " "(otsida võib ka kaugserveritelt) ja indekseeritavaid katalooge.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Indeksiserveri seadistamine" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Indeksiserveri nimi" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Indekseeritavad kataloogid" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Ühtegi kataloogi pole indekseeritavaks määratud. See tähendab, et sul pole " "võimalik sooritada oma arvutil päringuid." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Indekseeritava kataloogi valik" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Vanade indeksifailide eemaldamine" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Töötlemine..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Seadistused on salvestatud. Nüüd tuleb seadistatud kataloogid indekseerida. " "See võtab natuke aega. Kas alustada kohe?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Kas alustada indekseerimist nüüd?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indekseeri" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Ära indekseeri" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Kataloogide indekseerimine" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "Kas \"GNU Image Finding Tool\" on ikka korralikult paigaldatud?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Tundmatu viga: %1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "Indekseerimisel tekkis viga. Indeks võib olla vigane." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indekseerimine katkestati" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Indeksiserveri käivitamine ebaõnnestus, päringust loobutakse." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "MRML andmeid pole saadaval." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Ühendus GIFT serveriga ebaõnnestus." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Päritav server:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Otsing kollektsioonis:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Algoritmi seadistamine" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Maks. pilditulemusi:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Juhuslik otsing" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Ühtegi pildikollektsiooni pole saadaval\n" "asukohas %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Pildikollektsiooni pole" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Otsida saab vaid näidispiltide järgi kohalikust indeksiserverist." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Võimalikud on ainult kohalikud serverid" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Indekseeritavaid katalooge pole määratud. Kas soovid seda nüüd teha?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Seadistus puudub" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Ära seadista" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Ühenduse loomine indeksiserveriga asukohas %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Viitefailide allalaadimine..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Server tagastas vea:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Serveri viga" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "Ot&simine" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Viga päringu vormistamisel, puudub element \"päringuaste\"." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Päringu viga" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Juhuslik otsing..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Otsing..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "Ü&henda" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Katkesta" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "TDE MRML klient" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Rakendus, mis otsib pilte nende sisu järgi" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002: Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Arendaja, hooldaja" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "GIFT arendaja, abistaja" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Pisipilte pole saadaval" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Päringut saab täpsustada tagasiside abil praeguste tulemuste kohta ning " "uuesti nuppu 'Otsing' vajutades." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Sobilik" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutraalne" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Sobimatu" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "Server käsureaga
%1
ei ole enam saadaval. Kas taaskäivitada see?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Teenus ebaõnnestus" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Käivita server uuesti" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Ära käivita uuesti" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Serveri käivitamine käsureaga
%1
ebaõnnestus. Kas proovida uuesti?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Proovi uuesti" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Ära proovi" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Lis&a" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Indeksiserveri TCP/IP pordi number" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&tomaatne" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "" "Püüab automaatselt porti määrata. See töötab ainult kohalike serverite " "korral." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Ma&sinanimi:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Soo&rita autentimine" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Kas&utajanimi:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Parool:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ära seadista"