# translation of kolourpaint.po to Estonian # Marek Laane , 2004-2005,2007. # Hasso Tepper , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-23 01:13+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: kolourpaint.cpp:53 msgid "Image file to open" msgstr "Avatav pildifail" #: kolourpaint.cpp:63 msgid "KolourPaint" msgstr "KolourPaint" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Paint Program for TDE" msgstr "TDE joonistamisrakendus" #: kolourpaint.cpp:79 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "Chief Investigator" msgstr "Peauurija" #: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: kolourpaint.cpp:83 msgid "InputMethod Support" msgstr "Sisestusmeetodi toetus" #: kpcommandhistory.cpp:628 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Võta tagasi: %1" #: kpcommandhistory.cpp:639 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Tee uuesti: %1" #: kpcommandhistory.cpp:787 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: kpcommandhistory.cpp:795 #, c-format msgid "" "_n: %n more item\n" "%n more items" msgstr "" "veel %n element\n" "veel %n elementi" #: kpdocument.cpp:255 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" avamine ebaõnnestus." #: kpdocument.cpp:281 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "\"%1\" avamine ebaõnnestus - tundmatu MIME tüüp." #: kpdocument.cpp:296 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" avamine ebaõnnestus - tundmatu pildivorming.\n" "Võib-olla on fail vigane." #: kpdocument.cpp:304 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " "least %2bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "\"%1\" võib sisaldada rohkem värve kui aktiivne resolutsioon. Selle näitamiseks " "muudetakse mõningaid värve. Püüa oma kuvatihedust suurendada vähemalt \"%2\" " "bitini.\n" "Samuti sisaldab see läbipaistvust, mis pole täielikult toetatud. " "Läbipaistvuseandmeid kohendatakse 1 bitise maskiga." #: kpdocument.cpp:315 msgid "" "The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " "display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " "least %2bpp." msgstr "" "\"%1\" võib sisaldada rohkem värve kui aktiivne resolutsioon. Selle näitamiseks " "muudetakse mõningaid värve. Püüa oma kuvatihedust suurendada vähemalt \"%2\" " "bitini." #: kpdocument.cpp:320 msgid "" "The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "\"%1\" sisaldab läbipaistvust, mis ei ole täielikult toetatud. " "Läbipaistvusandmete täpsust kohendatakse ühebitise maskiga." #: kpdocument.cpp:333 msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." msgstr "\"%1\" avamine ebaõnnestus - videomälu napib." #: kpdocument.cpp:429 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus - infot napib." #: kpdocument.cpp:430 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "MIME tüüp: %2" #: kpdocument.cpp:434 msgid "" msgstr "" #: kpdocument.cpp:436 msgid "Internal Error" msgstr "Sisemine viga" #: kpdocument.cpp:469 msgid "" "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's color " "information.

" "

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" "" "

Vorming %1 ei pruugi säilitada kogu pildi värviinfot.

" "

Kas tõesti salvestada selles vormingus?

" #: kpdocument.cpp:476 msgid "Lossy File Format" msgstr "Kadudega failivorming" #: kpdocument.cpp:484 msgid "" "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " "color information. Any transparency will also be removed.

" "

Are you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" "" "

Pildi salvestamine vähese %1-bitise värvisügavusega võib tuua kaasa " "värviinfo kao. Kaob ka kogu läbipaistvus." "

Kas tõesti salvestada selle värvisügavusega?

" #: kpdocument.cpp:491 msgid "Low Color Depth" msgstr "Vähene värvisügavus" #: kpdocument.cpp:602 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus - ei õnnestunud luua ajutist faili." #: kpdocument.cpp:609 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "Salvestamine kui \"%1\" ebaõnnestus." #: kpdocument.cpp:638 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokument nimega \"%1\" on juba olemas.\n" "Kas kirjutada see üle?" #: kpdocument.cpp:642 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: kpdocument.cpp:782 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus - ei õnnestunud üles laadida." #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 msgid "Save Preview" msgstr "Salvestamise eelvaatlus" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 msgid "%1 bytes" msgstr "%1 baiti" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 msgid "%1 bytes (%2%)" msgstr "%1 baiti (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 msgid "%1 B (%2%)" msgstr "%1 B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 msgid "%1 B (approx. %2%)" msgstr "%1 B (umbes %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 msgid "%1B" msgstr "%1B" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 msgid "%1B (%2%)" msgstr "%1B (%2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 msgid "%1B (approx. %2%)" msgstr "%1B (umbes %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 msgid "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr "%1 baiti (umbes %2%)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 msgid "Convert &to:" msgstr "&Teisendatakse:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 msgid "Quali&ty:" msgstr "Kvalitee&t:" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 msgid "&Preview" msgstr "&Eelvaatlus" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 msgid "Monochrome" msgstr "Ühevärviline" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "Ühevärviline (pseudotoonitud)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 msgid "256 Color" msgstr "256 värvi" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 värvi (pseudotoonitud)" #: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 msgid "24-bit Color" msgstr "24-bitine värv" #: kpmainwindow.cpp:251 msgid "Color Box" msgstr "Värvikast" #: kpmainwindow.cpp:855 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n" "Kas salvestada see?" #: kpmainwindow_edit.cpp:66 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp.\n" "It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " "data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Asetatud pilt võib sisaldada rohkem värve kui aktiivne resolutsioon. Selle " "näitamiseks muudetakse mõningaid värve. Püüa oma kuvatihedust suurendada " "vähemalt \"%1\" bitini.\n" "Samuti sisaldab see läbipaistvust, mis pole täielikult toetatud. " "Läbipaistvuseandmeid kohendatakse 1 bitise maskiga." #: kpmainwindow_edit.cpp:76 msgid "" "The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " "order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " "depth to at least %1bpp." msgstr "" "Asetatud pilt võib sisaldada rohkem värve kui aktiivne resolutsioon. Selle " "näitamiseks muudetakse mõningaid värve. Püüa oma kuvatihedust suurendada " "vähemalt %1 bitini." #: kpmainwindow_edit.cpp:80 msgid "" "The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " "translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." msgstr "" "Asetatud pilt sisaldab läbipaistvust, mis ei ole täielikult toetatud. " "Läbipaistvusandmete täpsust kohendatakse ühebitise maskiga." #: kpmainwindow_edit.cpp:109 msgid "Paste in &New Window" msgstr "Aseta &uues aknas" #: kpmainwindow_edit.cpp:114 msgid "&Delete Selection" msgstr "&Kustuta valik" #: kpmainwindow_edit.cpp:121 msgid "C&opy to File..." msgstr "K&opeeri faili..." #: kpmainwindow_edit.cpp:123 msgid "Paste &From File..." msgstr "Aseta &failist..." #: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 msgid "Text: Create Box" msgstr "Tekst: Loo kast" #: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 #: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 msgid "Selection: Create" msgstr "Valik: Loo" #: kpmainwindow_edit.cpp:538 msgid "Text: Paste" msgstr "Tekst: Aseta" #: kpmainwindow_edit.cpp:718 msgid "" "" "

KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " "unexpectedly disappeared.

" "

This usually occurs if the application which was responsible for the " "clipboard contents has been closed.

" msgstr "" "" "

KolourPaint ei suuda lõikepuhvri sisu asetada, sest andmed kadusid " "ootamatult ära.

" "

See juhtub tavaliselt siis, kui rakendus, mille andmed lõikepuhvris olid, " "suletakse.

" #: kpmainwindow_edit.cpp:724 msgid "Cannot Paste" msgstr "Asetamine ebaõnnestus" #: kpmainwindow_edit.cpp:845 msgid "Text: Delete Box" msgstr "Tekst: Kustuta kast" #: kpmainwindow_edit.cpp:846 msgid "Selection: Delete" msgstr "Valik: Kustuta" #: kpmainwindow_edit.cpp:918 msgid "Text: Finish" msgstr "Tekst: Lõpeta" #: kpmainwindow_edit.cpp:919 msgid "Selection: Deselect" msgstr "Valik: Tühista valik" #: kpmainwindow_edit.cpp:995 msgid "Copy to File" msgstr "Kopeerimine faili" #: kpmainwindow_edit.cpp:1042 msgid "Paste From File" msgstr "Failist asetamine" #: kpmainwindow_file.cpp:82 msgid "E&xport..." msgstr "&Eksport..." #: kpmainwindow_file.cpp:85 msgid "Scan..." msgstr "Skaneeri..." #: kpmainwindow_file.cpp:89 msgid "Reloa&d" msgstr "Laa&di uuesti" #: kpmainwindow_file.cpp:98 msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" msgstr "Määra taustapi&ldiks (tsentreeritud)" #: kpmainwindow_file.cpp:100 msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" msgstr "Määra &taustapildiks (paanidena)" #: kpmainwindow_file.cpp:372 msgid "Open Image" msgstr "Pildi avamine" #: kpmainwindow_file.cpp:446 msgid "Scanning support is not installed." msgstr "Skaneerimise toetust pole paigaldatud." #: kpmainwindow_file.cpp:447 msgid "No Scanning Support" msgstr "Skaneerimise toetus puudub" #: kpmainwindow_file.cpp:528 msgid "Cannot scan - out of graphics memory." msgstr "Skaneerimine nurjus - videomälu napib." #: kpmainwindow_file.cpp:529 msgid "Cannot Scan" msgstr "Skaneerimine nurjus" #: kpmainwindow_file.cpp:779 msgid "Save Image As" msgstr "Salvesta pilt kui" #: kpmainwindow_file.cpp:897 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n" "Taaslaadimisel kaotad kõik pärast viimast salvestamist tehtud muudatused.\n" "Kas tõesti tahad seda?" #: kpmainwindow_file.cpp:907 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dokumenti \"%1\" on muudetud.\n" "Taaslaadimisel kaotad kõik muudatused.\n" "Kas tõesti tahad seda?" #: kpmainwindow_file.cpp:1245 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "See pilt tuleb enne saatmist salvestada.\n" "Kas salvestada pilt?" #: kpmainwindow_file.cpp:1288 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " "file.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Enne pildi määramist taustapildiks tuleb see salvestada kohaliku failina.\n" "Kas soovid pildi salvestada?" #: kpmainwindow_file.cpp:1294 msgid "" "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Enne pildi määramist taustapildiks tuleb see salvestada.\n" "Kas salvestada pilt?" #: kpmainwindow_file.cpp:1358 msgid "Could not change wallpaper." msgstr "Taustapildi muutmine ebaõnnestus." #: kpmainwindow_help.cpp:59 msgid "Acquiring &Screenshots" msgstr "&Ekraanipiltide võtmine" #: kpmainwindow_help.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "

To acquire a screenshot, press %1. The screenshot will be placed " "into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.

" "

You may configure the Desktop Screenshot shortcut in the Trinity " "Control Center module Keyboard Shortcuts" ".

" "

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

Ekraanipildi võtmiseks vajuta %1. Ekraanipilt asetatakse " "lõikepuhvrisse, kust selle saab asetada KolourPainti.

" "

Kiirklahvi Töölaua pildistamine saab muuta TDE juhtimiskeskuse " "moodulis Kiirklahvid.

" "

Teine võimalus on kasutada rakendust KSnapshot" ".

" #: kpmainwindow_help.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "

You do not appear to be running KDE.

" "

Once you have loaded KDE:" "
" "

To acquire a screenshot, press %1" ". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " "paste it in KolourPaint.

" "

Alternatively, you may try the application " "KSnapshot.

" msgstr "" "

Paistab, et sa ei kasuta TDE-d.

" "

Kui oled TDE käivitanud:" "
" "

Ekraanipildi võtmiseks vajuta %1. Ekraanipilt asetatakse " "lõikepuhvrisse, kust selle saab asetada KolourPainti.

" "

Teine võimalus on kasutada rakendust KSnapshot" ".

" #: kpmainwindow_help.cpp:183 msgid "Acquiring Screenshots" msgstr "Ekraanipildi võtmine" #: kpmainwindow_image.cpp:92 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "Muuda suurust / skal&eeri..." #: kpmainwindow_image.cpp:95 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "&Määra pildiks (kärbi)" #: kpmainwindow_image.cpp:101 msgid "&Flip..." msgstr "Keera üm&ber..." #: kpmainwindow_image.cpp:104 msgid "&Rotate..." msgstr "Pöö&ra..." #: kpmainwindow_image.cpp:107 msgid "S&kew..." msgstr "Pööra &nurgeti..." #: kpmainwindow_image.cpp:110 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "Taa&nda ühevärviliseks (pseudotoonitud)" #: kpmainwindow_image.cpp:113 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "Taanda &halltooni" #: kpmainwindow_image.cpp:116 msgid "&Invert Colors" msgstr "&Inverteeri värvid" #: kpmainwindow_image.cpp:119 msgid "C&lear" msgstr "&Puhasta" #: kpmainwindow_image.cpp:122 msgid "&More Effects..." msgstr "Rohke&m efekte..." #. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 #: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "P&ilt" #: kpmainwindow_image.cpp:161 msgid "Select&ion" msgstr "Val&ik" #: kpmainwindow_settings.cpp:64 msgid "Show &Path" msgstr "Asu&koha näitamine" #: kpmainwindow_settings.cpp:66 msgid "Hide &Path" msgstr "Asukoha peitmine" #: kpmainwindow_settings.cpp:196 msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." msgstr "Nende muutuste rakendamiseks tuleb KolourPaint uuesti käivitada." #: kpmainwindow_settings.cpp:197 msgid "Toolbar Settings Changed" msgstr "Tööriistariba seadistused muudetud" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 #: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 #: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 #, c-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: kpmainwindow_text.cpp:52 msgid "Font Family" msgstr "Fondi perekond" #: kpmainwindow_text.cpp:57 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: kpmainwindow_text.cpp:63 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: kpmainwindow_text.cpp:66 msgid "Strike Through" msgstr "Läbikriipsutatud" #: kpmainwindow_tools.cpp:104 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "Eelmine tööriista valik (grupp #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:109 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "Järgmine tööriista valik (grupp #1)" #: kpmainwindow_tools.cpp:115 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "Eelmine tööriista valik (grupp #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:120 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "Järgmine tööriista valik (grupp #2)" #: kpmainwindow_tools.cpp:129 msgid "Tool Box" msgstr "Tööriistakast" #: kpmainwindow_tools.cpp:525 msgid "" "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" "" "

Pildile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See kahandab " "süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti muuta pildi suurust?

" #: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 msgid "Resize Image?" msgstr "Kas muuta suurust?" #: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 msgid "R&esize Image" msgstr "M&uuda suurust" #: kpmainwindow_view.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Alusvõr&gu näitamine" #: kpmainwindow_view.cpp:95 msgid "Hide &Grid" msgstr "Alusvõr&gu peitmine" #: kpmainwindow_view.cpp:101 msgid "Show T&humbnail" msgstr "P&isipildi näitamine" #: kpmainwindow_view.cpp:103 msgid "Hide T&humbnail" msgstr "Pp&isipildi peitmine" #: kpmainwindow_view.cpp:106 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "Pisipiltide suurendusrežii&m" #: kpmainwindow_view.cpp:115 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "Pisipiltide &ristküliku lubamine" #: kpmainwindow_view.cpp:237 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" "Suurendusele väärtuse andmine, mis ei ole 100% kordne, toob kaasa ebatäpsust.\n" "Kas soovid tõesti määrata suurenduseks %1%?" #: kpmainwindow_view.cpp:242 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "Suurenduse määramine väärtusega %1%" #: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 msgid "Selection" msgstr "Valik" #: kpthumbnail.cpp:139 msgid "Thumbnail" msgstr "Pisipilt" #: kptool.cpp:199 msgid "" "_: ()\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kptool.cpp:1498 msgid "Right click to cancel." msgstr "Paremklõps lõpetab." #: kptool.cpp:1500 msgid "Left click to cancel." msgstr "Vasakklõps lõpetab." #: kptool.cpp:1524 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 #: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "Pildi suuruse muutmiseks lohista sanga." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "Pildi suuruse muutmine: kasutame kõiki hiirenuppe." #: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "Pildi suuruse muutmine: paremklõps lõpetab." #. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 #: rc.cpp:9 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Text Toolbar" msgstr "Tekstiriba" #. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 #: rc.cpp:12 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "Valikuvahendi kontekstimenüü" #: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 #: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 #, c-format msgid "Selection: %1" msgstr "Valik: %1" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 msgid "Balance" msgstr "Balanss" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 msgid "&Brightness:" msgstr "Ere&dus:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 msgid "Re&set" msgstr "Lähte&sta" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 msgid "Co&ntrast:" msgstr "Ko&ntrast:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 msgid "&Reset" msgstr "Lä&htesta" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 msgid "&Gamma:" msgstr "&Gamma:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 msgid "Rese&t" msgstr "Läh&testa" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 msgid "C&hannels:" msgstr "&Kanalid:" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 msgid "All" msgstr "Kõik" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 msgid "Red" msgstr "Punane" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 msgid "Reset &All Values" msgstr "Lähtest&a kõik väärtused" #: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 msgid "Soften" msgstr "Pehmendus" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 msgid "Sharpen" msgstr "Teravdus" #: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 msgid "&Amount:" msgstr "Ko&gus:" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 msgid "Emboss" msgstr "Kohrutus" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 msgid "None" msgstr "Puudub" #: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 msgid "E&nable" msgstr "Lu&batud" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 msgid "Flatten" msgstr "Kihtide ühendamine" #: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 msgid "Invert Colors" msgstr "Värvide inverteerimine" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 msgid "Invert" msgstr "Inverteerimine" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 msgid "&Red" msgstr "&Punane" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 msgid "&Green" msgstr "&Roheline" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 msgid "&Blue" msgstr "&Sinine" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 msgid "&All" msgstr "&Kõik" #: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 msgid "Channels" msgstr "Kanalid" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "Taandamine ühevärviliseks (pseudotoonitud)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "Taandamine ühevärviliseks" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "Taandamine 256 värvile (pseudotoonitud)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "Taandamine 256 värvile" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 msgid "&Monochrome" msgstr "Ü&hevärviline" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "Üh&evärviline (pseudotoonitud)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 msgid "256 co&lor" msgstr "256 vä&rvi" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 &värvi (pseudotoonitud)" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 msgid "24-&bit color" msgstr "24-&bitine värv" #: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 msgid "Reduce To" msgstr "Taandamise tulemus" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "Rohkem pildiefekte (valik)" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 msgid "More Image Effects" msgstr "Rohkem pildiefekte" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 msgid "&Effect:" msgstr "&Efekt:" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 msgid "Reduce Colors" msgstr "Värvide taandamine" #: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "Pehmendus ja teravdus" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 msgid "Low Screen Depth" msgstr "Vähene kuvatihedus" #: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 msgid "Image Contains Translucency" msgstr "Pilt sisaldab läbipaistvust" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 msgid "Spraycan" msgstr "Pihusti" #: tools/kptoolairspray.cpp:62 msgid "Sprays graffiti" msgstr "Pihustab graffitit" #: tools/kptoolairspray.cpp:80 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "Klõpsa või lohista pihustamiseks." #: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 #: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 #: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 #: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "Kasutame kõiki hiirenuppe." #: tools/kptoolautocrop.cpp:314 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ei suuda eemaldada valiku sisepiiret, sest seda pole võimalik " "tuvastada." #: tools/kptoolautocrop.cpp:316 msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "Sisepiirde eemaldamine ebaõnnestus" #: tools/kptoolautocrop.cpp:322 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "" "KolourPaint ei saa pilti automaatselt kärpida, sest selle piiret ei õnnestu " "tuvastada." #: tools/kptoolautocrop.cpp:324 msgid "Cannot Autocrop" msgstr "Automaatne kärpimine ebaõnnestus" #: tools/kptoolautocrop.cpp:516 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "&Eemalda sisepiire" #: tools/kptoolautocrop.cpp:518 msgid "Remove Internal Border" msgstr "Sisepiirde eemaldamine" #: tools/kptoolautocrop.cpp:523 msgid "Autocr&op" msgstr "Aut&omaatne kärpimine" #: tools/kptoolautocrop.cpp:525 msgid "Autocrop" msgstr "Automaatne kärpimine" #: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 msgid "Brush" msgstr "Pintsel" #: tools/kptoolbrush.cpp:35 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "Joonistamine erineva kuju ja suurusega pintslitega" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 msgid "Color Picker" msgstr "Värvivalija" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "Võimaldab valida pildilt värvi" #: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 msgid "Click to select a color." msgstr "Klõpsa värvi valimiseks." #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 #: tools/kptoolpen.cpp:389 msgid "Color Eraser" msgstr "Värvikustutaja" #: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "Asendab esiplaani värvi pikslid taustavärviga" #: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "Taanda halltooni" #: tools/kptoolcrop.cpp:227 msgid "Set as Image" msgstr "Määra pildiks (kärbi)" #: tools/kptoolcurve.cpp:36 msgid "Curve" msgstr "Kõver" #: tools/kptoolcurve.cpp:37 msgid "Draws curves" msgstr "Joonistab kõveraid" #: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: tools/kptoolellipse.cpp:35 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "Joonistab ellipseid ja ringjooni" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "Valik (elliptiline)" #: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "Sooritab elliptilise või ringjoonelise valiku" #: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 msgid "Eraser" msgstr "Kustutaja" #: tools/kptooleraser.cpp:34 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "Võimaldab vead kõrvaldada" #: tools/kptoolflip.cpp:72 msgid "Flip" msgstr "Peegelda" #: tools/kptoolflip.cpp:75 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "Peegelda horisontaalselt ja vertikaalselt" #: tools/kptoolflip.cpp:77 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peegelda horisontaalselt" #: tools/kptoolflip.cpp:79 msgid "Flip vertically" msgstr "Peegelda vertikaalselt" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Selection" msgstr "Valiku peegeldamine" #: tools/kptoolflip.cpp:154 msgid "Flip Image" msgstr "Pildi peegeldamine" #: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 msgid "Direction" msgstr "Suund" #: tools/kptoolflip.cpp:168 msgid "&Vertical (upside-down)" msgstr "&Vertikaalne (pea alaspidi)" #: tools/kptoolflip.cpp:169 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horisontaalne" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 msgid "Flood Fill" msgstr "Ülekanduv täitmine" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "Täidab pildi piirkondi" #: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 msgid "Click to fill a region." msgstr "Klõpsa piirkonna täitmiseks." #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "Valik (vabakäsi)" #: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "Võimaldab sooritada vabakäevaliku" #: tools/kptoolline.cpp:36 msgid "Line" msgstr "Sirge" #: tools/kptoolline.cpp:37 msgid "Draws lines" msgstr "Joonistab sirgeid" #: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 msgid "Pen" msgstr "Pliiats" #: tools/kptoolpen.cpp:75 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "Joonistab punkte ja vabakäejooni" #: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "Klõpsa punkti joonistamiseks või lohista kriipsu tõmbamiseks." #: tools/kptoolpen.cpp:115 msgid "Click or drag to erase." msgstr "Klõpsa või lohista kustutamiseks." #: tools/kptoolpen.cpp:117 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "Klõpsa või lohista esiplaani värvi pikslite kustutamiseks." #: tools/kptoolpen.cpp:213 msgid "Custom Pen or Brush" msgstr "Kohandatud pliiats või pintsel" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Polygon" msgstr "Hulknurk" #: tools/kptoolpolygon.cpp:317 msgid "Draws polygons" msgstr "Joonistab hulknurki" #: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 msgid "Drag to draw." msgstr "Lohista joonistamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:345 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "Lohista esimese sirge joonistamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:347 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "Lohista algus- ja lõpp-punkti märkimiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:725 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "Vasaku nupuga lohistamine teine sirge või parem klõps lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:729 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "Parema nupuga lohistamine teine sirge või vasak klõps lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:740 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" "Vasaku nupuga lohistamine esimese pöördepunkti määramiseks või parem klõps " "lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:744 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" "Parema nupuga lohistamine esimese pöördepunkti määramiseks või vasak klõps " "lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:751 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" "Vasaku nupuga lohistamine viimase pöördepunkti määramiseks või parem klõps " "lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolygon.cpp:755 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" "Parem nupuga lohistamine viimase pöördepunkti määramiseks või vasak klõps " "lõpetamiseks." #: tools/kptoolpolyline.cpp:36 msgid "Connected Lines" msgstr "Ühendatud sirged" #: tools/kptoolpolyline.cpp:37 msgid "Draws connected lines" msgstr "Joonistab ühendatud sirgeid" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 msgid "Dimensions" msgstr "Mõõtmed" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 msgid "Original:" msgstr "Originaal:" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 msgid "Rectangle" msgstr "Ristkülik" #: tools/kptoolrectangle.cpp:175 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "Joonistab ristkülikuid ja ruute" #: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Ümardatud ristkülik" #: tools/kptoolrectselection.cpp:36 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "Valik (ristkülikuline)" #: tools/kptoolrectselection.cpp:37 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "Võimaldab sooritada ristkülikulise valiku" #: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 msgid "Text: Resize Box" msgstr "Tekst: Kasti suuruse muutmine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:123 msgid "Selection: Scale" msgstr "Valik: Skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "Valik: Sujuv skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:133 msgid "Resize" msgstr "Muuda suurust" #: tools/kptoolresizescale.cpp:135 msgid "Scale" msgstr "Skaleeri" #: tools/kptoolresizescale.cpp:137 msgid "Smooth Scale" msgstr "Skaleeri sujuvalt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:511 msgid "Resize / Scale" msgstr "Suuruse muutmine / skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:567 msgid "Ac&t on:" msgstr "Rakenda&takse:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:573 msgid "Entire Image" msgstr "Kogu pilt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:579 msgid "Text Box" msgstr "Tekstikast" #: tools/kptoolresizescale.cpp:645 msgid "Operation" msgstr "Tegevus" #: tools/kptoolresizescale.cpp:647 msgid "" "" "
    " "
  • Resize: The size of the picture will be increased by creating new " "areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " "decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • " "
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • " "
  • Smooth Scale: This is the same as Scale " "except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " "picture.
" msgstr "" "" "
    " "
  • Suuruse muutmine: pildi suurust suurendatakse uusi alasid paremale " "ja/või alla luues (mis täidetakse taustavärviga) või vähendatakse pilti " "paremalt ja/või alt kärpides." "
  • Skaleerimine: pilti suurendatakse piksleid paljundades või surutakse " "kokku piksleid ära visates." "
  • Sujuv skaleerimine : sama, mis Skaleerimine" ", ainult et naaberpikslid liidetakse, et tulemuspilt paistaks ühtlasem.
  • " "
" #: tools/kptoolresizescale.cpp:669 msgid "&Resize" msgstr "Suu&ruse muutmine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:674 msgid "&Scale" msgstr "&Skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:679 msgid "S&mooth Scale" msgstr "Su&juv skaleerimine" #: tools/kptoolresizescale.cpp:729 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:731 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 #: tools/kptoolresizescale.cpp:754 msgid "x" msgstr "x" #: tools/kptoolresizescale.cpp:743 msgid "&New:" msgstr "&Uus:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:748 msgid "&Percent:" msgstr "&Protsent:" #: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: tools/kptoolresizescale.cpp:761 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "Säilit&atakse proportsioon" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 msgid "" "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" "" "

Tekstikastile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See kahandab " "süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti muuta tekstikasti suurust?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 msgid "Resize Text Box?" msgstr "Kas muuta tekstikasti suurust?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 msgid "R&esize Text Box" msgstr "Muuda t&ekstikasti suurust" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 msgid "" "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" "" "

Pildile mõõtmete %1x%2 andmine võib võtta tublisti mälu. See kahandab " "süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti muuta pildi suurust?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 msgid "" "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " "reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" "" "

Pildi skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See kahandab " "süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti skaleerida pilt?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 msgid "Scale Image?" msgstr "Kas skaleerida pilt?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 msgid "Scal&e Image" msgstr "Skal&eeri pilt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 msgid "" "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" "" "

Valiku skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See võib " "kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme teistele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti skaleerida valik?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 msgid "Scale Selection?" msgstr "Kas skaleerida valik?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 msgid "Scal&e Selection" msgstr "Skal&eeri valik" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 msgid "" "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure you want to smooth scale the image?

" msgstr "" "" "

Pildi sujuv skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See " "kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti skaleerida pilt sujuvalt?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "Kas skaleerida pilt sujuvalt?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "Skal&eeri pilt sujuvalt" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 msgid "" "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

" "

Are you sure you want to smooth scale the selection?

" msgstr "" "" "

Valiku sujuv skaleerimine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See " "võib kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme " "teistele töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti skaleerida valik sujuvalt?

" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "Kas skaleerida valik sujuvalt?" #: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "Skal&eeri valik sujuvalt" #: tools/kptoolrotate.cpp:75 msgid "Rotate" msgstr "Pööra" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Selection" msgstr "Valiku pööramine" #: tools/kptoolrotate.cpp:239 msgid "Rotate Image" msgstr "Pildi pööramine" #: tools/kptoolrotate.cpp:240 msgid "After Rotate:" msgstr "Pärast pööramist:" #: tools/kptoolrotate.cpp:280 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "V&astupäeva" #: tools/kptoolrotate.cpp:281 msgid "C&lockwise" msgstr "Pä&ripäeva" #: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 msgid "Angle" msgstr "Nurk" #: tools/kptoolrotate.cpp:316 msgid "90 °rees" msgstr "90 kraa&di" #: tools/kptoolrotate.cpp:317 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 kraad&i" #: tools/kptoolrotate.cpp:318 msgid "270 de&grees" msgstr "270 &kraadi" #: tools/kptoolrotate.cpp:320 msgid "C&ustom:" msgstr "Kohandat&ud:" #: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 #: tools/kptoolskew.cpp:278 msgid "degrees" msgstr "kraadi" #: tools/kptoolrotate.cpp:457 msgid "" "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" "" "

Valiku pööramine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See võib " "kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme teistele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti pöörata valik?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:465 msgid "Rotate Selection?" msgstr "Kas pöörata valik?" #: tools/kptoolrotate.cpp:466 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "&Pööra valik" #: tools/kptoolrotate.cpp:472 msgid "" "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" "" "

Pildi pööramine mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See kahandab " "süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti pöörata pilt?

" #: tools/kptoolrotate.cpp:480 msgid "Rotate Image?" msgstr "Kas pöörata pilt?" #: tools/kptoolrotate.cpp:481 msgid "Rotat&e Image" msgstr "&Pööra pilt" #: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "Joonistab ristkülikuid ja ruute ümarate nurkadega" #: tools/kptoolselection.cpp:140 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti suuruse muutmiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:142 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "Vasakuga lohistamine valiku skaleerimiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:149 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "Vasakklõps kursori asukoha muutmiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:151 msgid "Left drag to move text box." msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti liigutamiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:155 msgid "Left drag to move selection." msgstr "Vasakuga lohistamine valiku liigutamiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:161 msgid "Left drag to create text box." msgstr "Vasakuga lohistamine tekstikasti lohistamiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:163 msgid "Left drag to create selection." msgstr "Vasakuga lohistamine valiku loomiseks." #: tools/kptoolselection.cpp:1133 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: Määri laiali" #: tools/kptoolselection.cpp:1140 msgid "Text: Move Box" msgstr "Tekst: Liiguta kasti" #: tools/kptoolselection.cpp:1141 msgid "Selection: Move" msgstr "Valik: Liiguta" #: tools/kptoolselection.cpp:1320 msgid "Selection: Transparency" msgstr "Valik: Läbipaistvus" #: tools/kptoolselection.cpp:1371 msgid "Selection: Opaque" msgstr "Valik: Läbipaistmatu" #: tools/kptoolselection.cpp:1372 msgid "Selection: Transparent" msgstr "Valik: Läbipaistev" #: tools/kptoolselection.cpp:1411 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "Valik: Läbipaistvuse värv" #: tools/kptoolselection.cpp:1450 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "Valik: Läbipaistvuse värvi sarnasus" #: tools/kptoolskew.cpp:78 msgid "Skew" msgstr "Pööra nurgeti" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Selection" msgstr "Valiku nurgeti pööramine" #: tools/kptoolskew.cpp:225 msgid "Skew Image" msgstr "Pildi nurgeti pööramine" #: tools/kptoolskew.cpp:226 msgid "After Skew:" msgstr "Pärast nurgeti pööramist:" #: tools/kptoolskew.cpp:262 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontaalne:" #: tools/kptoolskew.cpp:273 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikaalne:" #: tools/kptoolskew.cpp:406 msgid "" "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " "can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

" "

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" "" "

Valiku pööramine nurgeti mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See võib " "kahandada süsteemi reageerimisvõimet ja tekitada ressursiprobleeme teistele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti pöörata valik nurgeti?

" #: tools/kptoolskew.cpp:414 msgid "Skew Selection?" msgstr "Kas pöörata valik nurgeti?" #: tools/kptoolskew.cpp:415 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "&Pööra valik nurgeti" #: tools/kptoolskew.cpp:421 msgid "" "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " "reduce system responsiveness and cause other application resource problems.

" "

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" "" "

Pildi pööramine nurgeti mõõtmetele %1x%2 võib võtta tublisti mälu. See " "kahandab süsteemi reageerimisvõimet ja võib tekitada ressursiprobleeme muudele " "töötavatele rakendustele.

" "

Kas tõesti pöörata pilt nurgeti?

" #: tools/kptoolskew.cpp:429 msgid "Skew Image?" msgstr "Kas pöörata pilt nurgeti?" #: tools/kptoolskew.cpp:430 msgid "Sk&ew Image" msgstr "&Pööra pilt nurgeti" #: tools/kptooltext.cpp:48 msgid "Writes text" msgstr "Kirjutab teksti" #: tools/kptooltext.cpp:207 msgid "Text: New Line" msgstr "Tekst: Uus rida" #: tools/kptooltext.cpp:228 msgid "Text: Backspace" msgstr "Tekst: Backspace" #: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 msgid "Text: Delete" msgstr "Tekst: Kustuta" #: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 msgid "Text: Write" msgstr "Tekst: Kirjuta" #: tools/kptooltext.cpp:738 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "Tekst: Läibpaistmatu taust" #: tools/kptooltext.cpp:739 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "Tekst: Läbipaistev taust" #: tools/kptooltext.cpp:760 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "Tekst: Vaheta värvid" #: tools/kptooltext.cpp:779 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "Tekst: Esiplaani värv" #: tools/kptooltext.cpp:798 msgid "Text: Background Color" msgstr "Tekst: Taustavärv" #: tools/kptooltext.cpp:832 msgid "Text: Font" msgstr "Tekst: Font" #: tools/kptooltext.cpp:857 msgid "Text: Font Size" msgstr "Tekst: Fondi suurus" #: tools/kptooltext.cpp:877 msgid "Text: Bold" msgstr "Tekst: Rasvane" #: tools/kptooltext.cpp:896 msgid "Text: Italic" msgstr "Tekst: Kaldkiri" #: tools/kptooltext.cpp:915 msgid "Text: Underline" msgstr "Tekst: Allajoonitud" #: tools/kptooltext.cpp:934 msgid "Text: Strike Through" msgstr "Tekst: Läbikriipsutatud" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 msgid "" "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to " "be considered the same.

" "

If you set it to something other than Exact" ", you can work more effectively with dithered images and photos.

" "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " "Color Eraser and Autocrop tools.

" "

To configure it, double click on the cube.

" msgstr "" "" "

Värvisarnasus näitab seda, kui lähedasi värve tuleb RGB värvikuubis " "pidada üheks värviks.

" "

Kui määrad väärtuseks midagi muud kui Täpne" ", võid tõhusamalt tegutseda pseudotoonitud piltide ja fotodega.

" "

Seda võimalust saab kasutada läbipaistva valiku ning ülekanduva täitmise, " "värvikustutaja ja automaatse kärpimise tööriistadega.

" "

Seadistamiseks tee kuubil topeltklõps.

" #: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 msgid "" "" "

Color Similarity is how close colors must be in the RGB Color Cube to " "be considered the same.

" "

If you set it to something other than Exact" ", you can work more effectively with dithered images and photos.

" "

This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " "Color Eraser and Autocrop tools.

" msgstr "" "" "

Värvisarnasus näitab seda, kui lähedasi värve tuleb RGB värvikuubis " "pidada üheks värviks.

" "

Kui määrad väärtuseks midagi muud kui Täpne" ", võid tõhusamalt tegutseda pseudotoonitud piltide ja fotodega.

" "

Seda võimalust saab kasutada läbipaistva valiku ning ülekanduva täitmise, " "värvikustutaja ja automaatse kärpimise tööriistadega.

" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 msgid "Color Similarity" msgstr "Värvisarnasus" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 msgid "RGB Color Cube Distance" msgstr "RGB värvikuubi vahemaa" #: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 msgid "Exact Match" msgstr "Täpne sobivus" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "Läbipaistev" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 msgid "Color similarity: %1%" msgstr "Värvisarnasus: %1%" #: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 msgid "Color similarity: Exact" msgstr "Värvisarnasus: Täpne" #: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 msgid "Circle" msgstr "Ring" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 msgid "Square" msgstr "Ruut" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 msgid "Slash" msgstr "Kaldkriips" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 msgid "Backslash" msgstr "Kurakaldkriips" #: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 msgid "No Fill" msgstr "Täitmiseta" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Täida taustavärviga" #: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Täida esiplaani värviga" #: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "Läbipaistmatu"