# translation of ksnapshot.po to Estonian # Translation of ksnapshot.po to Estonian. # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 1999. # Marek Laane , 2003-2005. # Hasso Tepper , 2003. # Peeter Russak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:21+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "See on aktiivse pildi eelvaatlus.\n" "\n" "Täieliku pildi saab lohistamise abil teise rakendusse või dokumenti kopeerida. " "Proovi seda näiteks failihalduriga Konqueror.\n" "\n" "Pildi saab klahvikombinatsiooni Ctrl+C abil ka lõikepuhvrisse kopeerida." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Puudub" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Pildistamise viivitus sekundites" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "See määrab, mitu sekundit rakendus ootab pärast seda, kui sa oled klõpsanud " "nupul Uus pilt, ja enne seda, kui pilt tegelikult tehakse.\n" "

\n" "See on kasulik akende, menüüde ja muude ekraanil asuvate elementide " "korrastamiseks just sellisena, nagu sa neid pildil näha tahad.\n" "

\n" "Kui viivitus puudub, ootab rakendus hiireklõpsu, mille järel kohe pilt " "tehakse.\n" "

\n" "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Pildistamise viivitus:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Pildista&mise režiim:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Kaasa arvatud akna &dekoratsioonid" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Selle lubamisel jäetakse pildile ka akna dekoratsioonid" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraan" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Aken kursori all" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Piirkond" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Akna osa" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Selle menüüga saab valida nelja pildistamise režiimi seast:\n" "

\n" "Täisekraan - pildistatakse kogu töölaud." "
\n" "Aken kursori all - pildistatakse ainult aken (või menüü), mis asub " "pildistamise hetkel hiirekursori all." "
\n" "Piirkond - pildistatakse ainult määratud töölaua piirkond. Selles " "režiimis uue pildi tegemisel saad hiirega klõpsates ja lohistades määrata " "suvalise ekraanipiirkonna.

\n" "Akna osa - pildistatakse ainult määratud akna osa. Selles režiimis uue " "pildi tegemisel saad valida suvalise alamakna, viies selle kohale hiire.

" "" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Uus pilt" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klõpsa sellele nupule uue pildi tegemiseks." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salvesta kui..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "See nupp salvestab käesoleva pildi. Pildi kiireks salvestamiseks ilma " "failidialoogi näitamata vajuta Ctrl+Shift+S. Number faili nimes suureneb " "automaatselt iga salvestamisega." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "See nupp kopeerib käesoleva pildi lõikepuhvrisse." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "See nupp trükib käesoleva pildi." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "pilt" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Salvesta pilt k&iiresti kui..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili failidialoogi näitamata." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "&Salvesta pilt kui..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Salvestab pildi kasutaja poolt määratud faili." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fail on olemas" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Soovid sa tõesti faili %1 üle kirjutada?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Pildi salvestamine ebaõnnestus" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot ei suutnud salvestada pilti faili\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Töölaua pildi trükkimine" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Töölaua pildistamine õnnestus." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE ekraani pildistamise utiliit" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Pildistab käivitumisel hiire all oleva akna (mitte terve töölaua)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Piirkonna pildistamine\n" "GUI ümbertöötamine"