# translation of kaudiocreator.po to Estonian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2003. # Peeter Russak , 2003. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 17:01+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "TDE Eesti meeskond" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde-et@linux.ee" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "" "%1 töö(d) on käivitatud. Nende edenemist võid jälgida tööde sektsioonis." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Tööd on käivitatud" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Ükski kodeerija pole valitud.\n" "Palun vali seadistustest kodeerija." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Kodeerija pole valitud" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Kodeerimine (%1): %2 - %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Fail on juba olemas" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Vabandust, selline fail on juba olemas. Palun vali uus nimi:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Faili ei õnnestu kuhugi panna, katalooge ei õnnestu luua." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Viga kodeerimisel" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Valitud kodeerijat ei leitud.\n" "WAV-fail eemaldati. Käsk oli: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodeerimine lõppes veaga. Palun kontrolli, kas fail ikka loodi.\n" "Soovid sa näha täielikku kodeerija väljundit?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Näita väljundit" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Ära näita väljundit" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodeeritud faili ei loodud.\n" "Palun kontrolli kodeerija võtmeid.\n" "WAV-fail eemaldati.\n" "Soovid sa näha täielikku kodeerija väljundit?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Kodeerija seadistamine" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Kodeerija seadistamine" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Palun vali kodeerija." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Vähemalt üks kodeerija peab olemas olema." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Eemaldamine pole võimalik" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Kas kustutada kodeerija?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Kodeerija kustutamine" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Muu" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Järjekorras olevate tööde arv: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator pole lõpetanud lugu %1. Kas siiski eemaldada?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Lõpetamata töö järjekorras" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Hoia alles" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Järjekorras pole töid" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator pole veel lõpetanud kõiki töid. Kas siiski eemaldada?" #: jobqueimp.cpp:300 tracksimp.cpp:202 msgid "Error" msgstr "" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD rajad" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Tööd" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Väljasta CD" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "KAudio&Creatori seadistamine..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "Vali &kõik rajad" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Eemalda valik kõigilt radadelt" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Ripi &valitud rajad" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Eemalda &lõpetatud tööd" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "Albumi r&edaktor..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Kodeeri &fail..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&CDDB otsing" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Audio CD-d ei leitud" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD sisestatud" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Jõude." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Rippimine (aktiivseid %1, järjekorras %2)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kodeerimine (aktiivseid %1, järjekorras %2)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Järjekorras on lõpetamata töid. Kas sellest hoolimata soovid väljuda?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Lõpetamata tööd järjekorras" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Üldine" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Üldine seadistamine" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "CD seadistamine" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "CDDB seadistamine" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Rippija" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Rippija seadistamine" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Kodeerija" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD-seade, võib olla asukoht või media:/ URL" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "CD rippimise ja audio kodeerimise kasutajaliides" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Algne autor" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Rippimine: %1 - %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Plaat puudub" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Viga CD lugemisel (või pole seadmes audioplaat).\n" "Veendu, et sul oleksid juurdepääsu õigused seadmele:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Palun sisesta plaat." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB päring ei õnnestunud" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "CDDB info laadimine ei õnnestunud." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "CDDB kirje valik" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Vali CDDB kirje:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "CD redaktor" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Ühtegi rada pole valitud. Kas rippida kogu CD?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Radu pole valitud" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Ripi CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Osa albumi infost puudub: %1.\n" "(Albumi info muutmiseks klõpsa nuppu \"Redigeeri infot\".)\n" "Soovid sellest hoolimata valitud rajad rippida?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Mittetäielik albumi informatsioon" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Rippimine" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " - " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Näide: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "Au&tomaatne CDDB otsing" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Kõik lood ripitakse &automaatselt CDDB otsingu õnnestumisel" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Faili kodeerimine" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "Kodeeritav &fail:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Rada" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Rada:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Pealkiri:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Esitaja:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Aasta:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Stiil:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "Kod&eeri fail" #: encodefile.ui:309 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Lisa..." #: encoderconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Remove" msgstr "" #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Seadista..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Kodeeritud faili asukoht" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "&Abimees" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Samaaegselt kodeeritavate WAV-failide arv:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Aktiivne kodeerija:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Kodeerija prioriteet" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Kõrgeim" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Madalaim" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Tavaline" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Tundmatu kodeerija" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Laiend:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Käsurida:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Kodeerija väljund" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Väljund..." #: encoderoutput.ui:78 infodialog.ui:244 wizard.ui:266 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "Lõpetatud tööd eemaldatakse &automaaatselt" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Küsitakse, kui info pole täielik" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Failinime asendus regulaaravaldisega" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Valik:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Kõikides failinimedes kasutatav regulaaravaldis. Näiteks kasutades valikut " "\" \" ja asendust \"_\", asendatakse kõik tühikud alakriipsudega.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Sisend:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Väljund:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Näide" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Lahe artist - näidisfail.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Asendatakse:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Mitme esitajaga CDDB kirjed lahutatakse automaatselt" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Vormindus" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Pealkiri - Esitaja" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Esitaja - Pealkiri" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Eraldaja:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Üldine esitaja:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Albumiredaktor" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Aktiivne rada" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Eelmine rada" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Järgmine rada" #: infodialog.ui:258 wizard.ui:280 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Eemalda kõik tööd" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Eemalda valitud tööd" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Töö" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Eemalda lõpetatud tööd" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Automaatsed CDDB otsingud." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Kõik lood ripitakse automaatselt, kui CDDB otsing õnnestub" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD-seade" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Pärast lõpetamist eemalda tööd automaatselt" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Failinimede sobivuse regulaaravaldis" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "String, mida kasutatakse regulaaravaldisele sobivate osade asendamisel" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Valitud kodeerija" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Viimane kodeerija nimekirjas" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Korraga kodeeritavate failide arv" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Kodeeritavate failide asukohamuster" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Kodeerija prioriteet" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Kodeerija täieliku silumisinfo lubamine" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Korraga ripitavate radade arv" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Piiks pärast rippimise lõpetamist" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "CD väljastatakse pärast viimase loo rippimist" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Automaatse väljastamise viivitus" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Ajutiste failide kataloogi määramine" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Kasutatava ajutiste failide kataloogi asukoht" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Kodeerija nimi" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Kodeerija väljakutsumise käsurida" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Faililaiend" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Programm" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "&Helisignaal pärast iga raja lõpetamist" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "&Ühekorraga ripitavate radade arv:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "Pärast viimase raja rippimist väljastatakse CD &automaatselt" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Automaatse &väljastamise viivitus:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekundit" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Vaikimisi kasutatav ajutiste failide kataloog" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Rajad" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Tundmatu artist - Tundmatu album" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Pikkus" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Eemalda valik kõigilt radadelt" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Seade:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Faili asukoha abimees" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "File Location. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the File Location where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "File Location is unique." msgstr "" "Kui failide töötlemine on lõpetatud, siis salvestatakse nad Faili " "asukoht järgi määratud moel. Selle sees peab olema kasutusel " "informatsioon loo kohta. Siin on kaheksa erilist sõna, mis algavad % märgiga " "ja mis asendatakse vastavalt loo kohta käiva infoga. Iga allpool olev nupp " "lisab asendusele mineva sõna Faili asukohas sinna, kus asub kursor. " "Kasuta vähemalt üht asendusele minevat sõna, et Faili asukoht oleks " "unikaalne." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "&Faili asukoht:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{laiend}/%{esitaja}/%{album}/%{esitaja} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Näide: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Esitaja" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Kodukataloog" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Raja järjekorranumber" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Laiend" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "Raja pealk&iri" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "&Raja kommentaar" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "&Stiil" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Aasta" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bum" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "Raja &esitaja" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Ko&mmentaar" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"