# translation of kcm_krfb.po to Estonian # Translation of kcm_krfb.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003. # Hasso Tepper , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-24 05:38+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@online.ee" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Töölaua jagamise juhtimismoodul" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Töölaua jagamise seadistamine" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Ei ole ühtegi avatud kutset." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Avatud kutsed: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Töölaua jagamine

See moodul võimaldab seadistada TDE töölaua " "jagamist." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Ligipääs" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Kutsed" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Ei ole ühtegi avatud kutset." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Kutsete loomine && &haldamine..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Klõpsa siia, et vaadata või kustutada avatud kutseid." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Kutsumata ühendused" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "K&utsumata ühenduste lubamine" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Selle valikuga lubad ühendust ilma kutseta. See tuleb kasuks, kui soovid " "pääseda mujalt ligi oma töölauale." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Kui lubad kutsumata ühendusi ja valid selle, annab Töölaua Jagaja sellest " "võimalusest koos sinu identiteediga teada kohalikus võrgus, et inimesed " "saaksid sind ja sinu arvutit üles leida." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&Kutsumata ühenduste kinnitamine enne nõustumist" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Selle valimise korral ilmub dialoog, kui keegi püüab ühenduda, küsides, kas " "oled ühendusega nõus." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Kutsumata ühendustel on lu&batud kontrollida töölauda" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "See valik lubab kutsumata kasutajal kontrollida sinu töölauda (kasutades " "hiirt ja klaviatuuri)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Parool:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Kui võimaldad kutsumata ühendusi, on äärmiselt soovitatav määrata parool, et " "kaitsta oma arvutit autoriseerimata ligipääsu eest" #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Seanss" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Seansi seadistamine" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Taustapilt on alati välja lülitatud" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Selle märkimisel keelatakse kaugühenduse ajal alati taustapilt. Kui see ei " "ole märgitud, saab klient otsustada, kas taustapilti näidatakse või mitte." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Võrk" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Võrguport" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Port &eraldatakse automaatselt" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "See valik eraldab automaatselt võrgupordi. See on soovitatav, kui " "võrguseaded ei nõua just kindlat porti näiteks tulemüüri vajaduste " "rahuldamiseks." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Sisesta siia TCP pordi number" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Selle väljaga saab määrata kindla pordi töölaua jagamise teenusele. Märkus: " "kui port on juba kasutusel, ei ole töölaua jagamise teenus kättesaadav, kuni " "port ei ole vabastatud. On soovitatav lasta port automaatselt eraldada, kui " "sa pole just kindel, et tead, mida teed.\n" "Enamik VNC kliente kasutab tegeliku pordi asemel kuvanumbrit. See näitab " "erinevust pordist 5900, nii et port 5901 on selle kohaselt tähistatud " "numbriga 1."