# translation of kcm_krfb.po to Estonian # Translation of kcm_krfb.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003. # Hasso Tepper , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-24 05:38+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@online.ee" #: kcm_krfb.cpp:67 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Töölaua jagamise juhtimismoodul" #: kcm_krfb.cpp:69 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Töölaua jagamise seadistamine" #: kcm_krfb.cpp:98 msgid "You have no open invitation." msgstr "Ei ole ühtegi avatud kutset." #: kcm_krfb.cpp:100 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Avatud kutsed: %1" #: kcm_krfb.cpp:176 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the KDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Töölaua jagamine

See moodul võimaldab seadistada KDE töölaua jagamist." #. i18n: file configurationwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Ligipääs" #. i18n: file configurationwidget.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Kutsed" #. i18n: file configurationwidget.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Ei ole ühtegi avatud kutset." #. i18n: file configurationwidget.ui line 90 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "Kutsete loomine && &haldamine..." #. i18n: file configurationwidget.ui line 93 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Klõpsa siia, et vaadata või kustutada avatud kutseid." #. i18n: file configurationwidget.ui line 111 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Kutsumata ühendused" #. i18n: file configurationwidget.ui line 128 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "K&utsumata ühenduste lubamine" #. i18n: file configurationwidget.ui line 134 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you " "want to access your desktop remotely." msgstr "" "Selle valikuga lubad ühendust ilma kutseta. See tuleb kasuks, kui soovid " "pääseda mujalt ligi oma töölauale." #. i18n: file configurationwidget.ui line 142 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Teenu&sest võrgus teatamine" #. i18n: file configurationwidget.ui line 148 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will " "announce the service and your identity on the local network, so people can find " "you and your computer." msgstr "" "Kui lubad kutsumata ühendusi ja valid selle, annab Töölaua Jagaja sellest " "võimalusest koos sinu identiteediga teada kohalikus võrgus, et inimesed saaksid " "sind ja sinu arvutit üles leida." #. i18n: file configurationwidget.ui line 156 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&Kutsumata ühenduste kinnitamine enne nõustumist" #. i18n: file configurationwidget.ui line 159 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you " "whether you want to accept the connection." msgstr "" "Selle valimise korral ilmub dialoog, kui keegi püüab ühenduda, küsides, kas " "oled ühendusega nõus." #. i18n: file configurationwidget.ui line 167 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Kutsumata ühendustel on lu&batud kontrollida töölauda" #. i18n: file configurationwidget.ui line 170 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse " "and keyboard)." msgstr "" "See valik lubab kutsumata kasutajal kontrollida sinu töölauda (kasutades hiirt " "ja klaviatuuri)." #. i18n: file configurationwidget.ui line 216 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Parool:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 233 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password " "in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Kui võimaldad kutsumata ühendusi, on äärmiselt soovitatav määrata parool, et " "kaitsta oma arvutit autoriseerimata ligipääsu eest" #. i18n: file configurationwidget.ui line 264 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Seanss" #. i18n: file configurationwidget.ui line 281 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Seansi seadistamine" #. i18n: file configurationwidget.ui line 298 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "&Taustapilt on alati välja lülitatud" #. i18n: file configurationwidget.ui line 304 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or " "disabled." msgstr "" "Selle märkimisel keelatakse kaugühenduse ajal alati taustapilt. Kui see ei ole " "märgitud, saab klient otsustada, kas taustapilti näidatakse või mitte." #. i18n: file configurationwidget.ui line 333 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "&Võrk" #. i18n: file configurationwidget.ui line 350 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Võrguport" #. i18n: file configurationwidget.ui line 367 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "Port &eraldatakse automaatselt" #. i18n: file configurationwidget.ui line 373 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is recommended " "unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because " "of a firewall." msgstr "" "See valik eraldab automaatselt võrgupordi. See on soovitatav, kui võrguseaded " "ei nõua just kindlat porti näiteks tulemüüri vajaduste rahuldamiseks." #. i18n: file configurationwidget.ui line 404 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #. i18n: file configurationwidget.ui line 424 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Sisesta siia TCP pordi number" #. i18n: file configurationwidget.ui line 428 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be " "accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display " "number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1." msgstr "" "Selle väljaga saab määrata kindla pordi töölaua jagamise teenusele. Märkus: kui " "port on juba kasutusel, ei ole töölaua jagamise teenus kättesaadav, kuni port " "ei ole vabastatud. On soovitatav lasta port automaatselt eraldada, kui sa pole " "just kindel, et tead, mida teed.\n" "Enamik VNC kliente kasutab tegeliku pordi asemel kuvanumbrit. See näitab " "erinevust pordist 5900, nii et port 5901 on selle kohaselt tähistatud numbriga " "1."