# Translation of kcmtalkd.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:02+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Automaatvastaja aktiveerimine" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "&E-posti aadress:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "Kirja sub&jekt:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Helistaja nimena kasutatakse %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "Kirja &esimene rida:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "Esimene %s on helistaja nimi ja teine %s helistaja masinanimi" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Kiri võetakse vastu isegi siis, kui teateid pole jäänud" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "Automaatvastaja käivitamisel näidatav tekstiri&ba:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Isik, kellega soovisid rääkida, ei vasta momendil.\n" "Palun jäta teade, mis toimetatakse kohale kirja teel.\n" "Lihtsalt hakka kirjutama ning kui valmis, siis välju normaalselt." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Teade järgnevalt: %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Automaatvastajasse on jäetud teade %s@%s poolt" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "&Edasisuunamise aktiveerimine" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "A&dressaat (kasutaja või kasutaja@host)" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "Edasisuunamise &meetod:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA : Ainult teadaanne saadetakse edasi. Otseühendus. Pole soovitav.\n" "FWR : Kõik soovid saadetakse edasi, vajadusel muudetakse infot. " "Otseühendus.\n" "FWT : Kõik soovid saadetakse edasi ja võetakse kõne. Otseühendus puudub.\n" "\n" "Soovitav kasutamisviis : FWT, kui asud tulemüüri taga (ja kui ktalkd\n" "saab ligi mõlemale võrgule), vastasel juhul FWR.\n" "\n" "Põhjalikuma info saamiseks vaata abifaile.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "Te&adaanne" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Automaat&vastaja" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Edasisuunamine" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "&Teadaande rakendus:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "Talk klie&nt:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "&Mängitakse helisignaali" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "&Helisignaali fail:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "Te&st" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "WAV-failide lisamiseks kukuta need helifailide nimekirja." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "Seda tüüpi URL pole TDE süsteemsete helide mooduli poolt toetatud." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Toetuseta URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "Vabandust, aga\n" "%1\n" "ei paista olevat WAV-fail." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Vale faililaiend" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Fail %1 on juba nimekirjas" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Fail on juba nimekirjas" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Helistaja tuvastamine" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Vastuvõtja nimi, kui teda süsteemis ei eksisteeri (me võtame tema kõne " "vastu)." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Dialoog sissetulevate kõnesoovide jaoks" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "oodati 'kasutaja@host'" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Teade talk deemonilt hostis " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Vastu võetud kõnesoov kasutajalt " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "kasutajale %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Kõnesoov..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Vasta" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Eira"