# translation of kmobile.po to Estonian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-25 13:52+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Tundmatu" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "L&isa seade..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Eemalda seade" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Eemalda see seade" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "&Nimeta seade ümber..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Seadista seade..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Uue mobiili või välisseadme lisamine" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Palun vali kategooria, millesse uus seade kuulub:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "O&tsi uusi seadmeid..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "L&isa" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Ühtegi mobiili ei ole veel seadistatud.

Kas soovid seadme nüüd kohe " "lisada?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "TDE mobiilihaldur" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Ära lisa" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Tundmatu seade" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "-" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Tundmatu ühendus" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "See seade ei vaja mingit seadistamist." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organizer" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitaalkaamera" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Muusika/MP3-mängija" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Kategooriateväline seade" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktid" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfiguratsioon salvestatud" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Konfiguratsioon taastatud" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 eemaldatud" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Ühendus seadmega %1 loodud" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Ühendus seadmega %1 ebaõnnestus" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 lahutatud" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "%1 lahutamine ebaõnnestus" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Loetud aadressiraamatu kirje %1, kokku %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Kontakti %1 salvestamine seadmele %2 ebaõnnestus" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Kontakt %1 salvestati seadmele %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Loeti märkus %1 seadmelt %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Salvestati märkus %1 seadmele %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "TDE mobiilihaldur" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Käivitamisel minimeeritakse süsteemsesse dokki" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Seadistused" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Esimene lehekülg" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Esimese lehekülje valikud" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Teine lehekülg" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Teise lehekülje valikud" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Lisa siia midagi" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Seadista seade..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Tundmatu ühendus" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Mobiili valimine" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Mobiil:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Lisa &uus seade..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "&Vali" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Katkesta" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "Sea&de" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Katkesta" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Sobimatu seade (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Lukustusfaili %s lugemine ebaõnnestus. Palun uuri välja selle põhjus ja " #~ "eemalda lukustusfail käsitsi." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "Lukustusfail %1 on kehtetu. Palun kontrolli õigusi." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Seade %1 on juba lukus." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Paistab, et seadme %1 on lukustanud mingi tundmatu protsess." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Palun kontrolli lukustuskataloogi õigusi." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas selline " #~ "asukoht on ikka olemas." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Lukustusfaili %1 loomine ebaõnnestus. Veakood oli %2."