# translation of kres_groupwise.po to Estonian # Marek Laane , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 21:56+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Kalendri allalaadimine" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Viga kalendriandmete parsimisel." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Serverisse sisselogimine ebaõnnestus: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Lisatud" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Muudetud" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Kustutatud" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Vaata kasutaja seadistusi" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "GroupWise seadistused" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Ressurss" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Ühenduse loomine ebaõnnestus: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Sisselogimine ebaõnnestus, kuid GroupWise-server ei andnud veast teada" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "SSL-i viga" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "GroupWise aadressiraamatu lugemine ebaõnnestus: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "GroupWise aadressiraamatu lugemine ebaõnnestus: %1 lugemine ei tagastanud " "midagi." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novelli GroupWise ei paista toetavat ülesannete asukohta." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "Masina %1 IP-aadress ei vasta sellele, millele on sertifikaat väljastatud." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Serveri autentimine" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "Üksikasja&d" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Serveri sertifikaat ei läbinud autentsuse testi (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Kas aktsepteerida seda sertifikaati tulevikus ilma küsimata?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Jah" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Ainult käesolevas seansis" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Server" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Parool" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Vaba/hõivatud kasutaja nimi" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Aadressiraamatu identifikaator" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "GroupWise SOAP-i silumine" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "GroupWise ressursi %1 laadimine" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Süsteemi aadressiraamatu hankimine" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Kasutaja aadressiraamatute hankimine" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Süsteemi aadressiraamatu uuendamine" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 msgid "No" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Aadressiraamatute nimekirja tõmbamine serverist" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Aadressiraamat" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Isiklik" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Sagedased kontaktid" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Uute kontaktide aadressiraamat:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Seadistus" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Lukustatud" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "Serveri URL" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "GroupWise-serveri SOAP-liidese URL" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "TCP port" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "Aadressiraamatute ID-d" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Aadressiraamatute nimed" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Isiklikud aadressiraamatud" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Sagedaste kontaktide aadressiraamatud" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Loetavad aadressiraamatud" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Uute kontaktide aadressiraamatud" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "Süsteemi aadressiraamatu ID" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Postkasti viimase ümberehitamise aeg" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "Kohalikult hoitava GW süsteemi aadressiraamatu esimene järjekorranumber" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "Kohalikult hoitava GW süsteemi aadressiraamatu viimane järjekorranumber" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Rakendused, mis laadivad süsteemse aadressiraamatu"