# translation of kregexpeditor.po to Estonian # Translation of kregexpeditor.po to Estonian. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:13+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatiivid" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Mitme alternatiivi valimine pole praegu veel võimalik." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Vigane valik" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- Täheline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- Mittetäheline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- Numbriline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- Mittenumbriline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- Tühiku (space) sümbol\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "- Mittetühiku (space) sümbol\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "kust " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " kuhu " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Suvaline sümbol, välja arvatud" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Üks järgnevaist sümbolitest" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Sümbolite määramine" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Ei sobi siin määratud märkidega" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Eelnevalt määratud sümbolite vahemikud" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Täheline sümbol" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Numbriline sümbol" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Tühiku (space) sümbol" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Mittetäheline sümbol" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Mittenumbriline sümbol" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Mittetühiku (space) sümbol" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Üksikud sümbolid" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Rohkem kirjeid" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Sümbolite vahemikud" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Alates:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Kuni:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Tavaline sümbol" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode sümbol HEX esituses." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode sümbol OCT esituses." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Piiksu (BEL) sümbol (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Lehevahetuse (FF) sümbol (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "Reavahetuse (LF) sümbol (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Tagasijooksu (CR) sümbol (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Horisontaalse tabeldusmärgi (TAB) sümbol (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Vertikaalse tabeldusmärgi sümbol (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Pealkiri:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Kirjeldus:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Asenda automaatselt selle elemendiga" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "" "Kui selle kasti sisu sisestatakse ASCII reale," "
lisatakse selle ümber automaatselt selline kast," "
kui siintoodud märkekast on valitud." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Kompleksi seadistamine" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Valik puudub" #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Valik puudub" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Kursori all pole ühtegi elementi." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Vigane toiming" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salvesta regulaaravaldis..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Nimi:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldise nimi" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

Kirjutab üle regulaaravaldise nimega %1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Ei suuda faili %1 kirjutamiseks avada." #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Emacsi stiilis ei ole toetatud ettevaatavad regulaaravaldised" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Emacsi süntaksis ei ole toetatud sõnapiire ja mitte-sõnapiire" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest miski eelneb 'rea algusele'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Regulaaravaldise viga" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest midagi järgneb 'rea lõpule'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "" "Regulaaravaldis on vigane, sest 'ettevaatav' regulaaravaldis peab olema kõige " "viimane alamavaldis." #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "" "

Regulaaravaldiste redaktor

" "

See, mida sa praegu enda ees näed, on regulaaravaldiste redaktor.

" "

Suur aken keskel on redigeerimisala. Nupurea abil saab sooritada " "redigeerimistoiminguid. Tegelikult on kõik üsna sarnane tavalistele " "joonistusrakendustele. Vali regulaaravaldise redigeerimise alustamiseks vajalik " "vahend ning klõpsa hiirega redigeerimisalal kohas, kuhu soovid vastava elemendi " "lisada.

" "

Redaktori põhjalikuma kirjelduse leiab " "infolehekülgedelt

" "

Mis on regulaaravaldis?

Kui sa ei tea, mis asi regulaaravaldis on, " "tasuks ette võtta sissejuhatus " "regulaaravaldistesse." "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

Saada autorile elektrooniline postkaart

Ma ei saa töö eest TDE heaks " "mingit raha. Seepärast hindan ma kõrgelt seda, mida kasutajad minu töö kohta " "arvavad. Oleksin äärmiselt rõõmus, kui sa " "saadaksid mulle kas või lühikese kirja, rääkides oma kogemusest " "regulaaravaldise redaktoriga." "

Autor

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "" "Selles aknas on eelnevalt määratud regulaaravaldised: nii need, mida sa ise " "oled loonud ja salvestanud, kui ka need, mis olid kaasas juba süsteemiga." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Selles aknas saab luua regulaaravaldisi. Vali ülal asuvate nuppude abil " "soovitav toiming ning klõpsa hiirega aknas kohal, kus soovid selle toimingu " "teoks teha." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "Kirjuta aknasse mingi tekst ja sa näed, milliseid sobivusi hakkab loodav " "regulaaravaldis leidma." "

Kõik vastavad sobivused on üle ühe märgitud punase ja sinise värviga, mis " "muudab nende eristamise eriti lihtsaks." "

Kui valid redigeerimisaknas mingi regulaaravaldise osa, tõstetakse see " "esile, mis võimaldab regulaaravaldisi hõlpsasti siluda" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII süntaks:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Puhasta regulaaravaldis" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "See on regulaaravaldis ASCII süntaksi kujul. Tõenäoliselt pakub see sulle huvi " "ainult siis, kui oled programmeerija ja sul on vaja QRegExp'i abil " "regulaaravaldisi luua." "

Regulaaravaldisi saab luua nii graafilist redaktorit kasutades kui seda " "antud reale kirjutades." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Ei suuda faili '%1' lugemiseks avada" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Positiivne ettevaade" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Negatiivne ettevaade" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "spaces" msgstr "tühikud" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Sobib suvalise hulga tühikutega." #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "anything" msgstr "igasugune" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "See regulaaravaldis sobib kõigega." #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Valikutööriist" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "Muudab redaktori oleku valikuolekuks." "

Selles olekus ei saa lisada regulaaravaldise elemente" ", küll aga neid valida. Mitme elemendi valimiseks hoia all hiire vasak nupp ja " "liigu hiirega üle elementide." "

Kui oled valinud mitu elementi, võid kasutada käske lõika/kopeeri/aseta. " "Neid saab kasutada hiire parema nupu klõpsuga avanevast menüüst." #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "" "See lisab tekstivälja, kuhu võid sisestada teksti. Teksti võetakse " "täht-tähelt (s.t. mingeid paosümboleid sisestada pole vaja)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Üksik märk määratud vahemikus" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "Sobivus üksiku märgiga eelnevalt määratud vahemikus." "

Selle elemendi sisestamisel ilmub dialoog, kus saab määrata, millised " "sümbolid selle regulaaravaldise elemendi korral sobivad." #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Suvaline sümbol" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "Sobivus iga üksiku sümboliga" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Korduv sisu" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "See regulaaravaldise element kordab neid " "regulaaravaldise elemente, mida ta ümbritseb, määratud arv kordi." "

Korduste arvu saab määrata ka vahemikuna, nt. on võimalik määrata, et " "sobivusi peab olema 2 kuni 4, et neid peab olema täpselt 5 või et neid peab " "olema vähemalt 1." "

Näited:" "
Kui määrad, et sobivusi peab olema suvaline " "arv kordi ja et sisu, mida see hõlmab, on abc, siis sobib see " "regulaaravaldise element tühja stringiga, stringiga abc" ", stringiga abcabc, stringiga abcabcabc jne." #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "" "See regulaaravaldise element sobib suvalise alternatiiviga.

" "Alternatiivid saab määrata regulaaravaldise elemente " "antud elemendi sees üksteise peale asetades.
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Kompleksregulaaravaldis" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "See regulaaravaldise element täidab kaht ülesannet:" "
      " "
    • Muudab võimalikuks koondada hiiglasliku regulaaravaldise elemendi " "väiksesse kasti. See muudab lihtsamaks ülevaate saamise suurtest " "regulaaravaldise elementidest. Eriti tuleb see kasuks, kui laadid eelnevalt " "määratud regulaaravalduse elementi, mille sisu sulle tõenäoliselt suurt " "huvi ei paku." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Rea algusest" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "Sobivus rea alguses." #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Rea lõpust" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "Sobivus rea lõpus." #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Sõnapiire" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "See tähistab sõnapiirde sobivust (see osa tähendab suvalise märgi " "puudumist)" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Mitte-sõnapiire" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "" "See tähistab sõnapiirde eitust (see osa tähendab suvalise märgi " "puudumist)" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positiivne ettevaade" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "" "See eeldab sobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise märgi " "puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus." #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatiivne ettevaade" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "" "See eeldab mittesobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise " "märgi puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus." #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "" "

      Atribuudi %1 väärtus ei ole elemendi %2 osa

      " "

      See sisaldas väärtust %3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Viga XML failist laadimisel" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Sisu kordamiste arv" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Sobivuste arv" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Suvaline arv kordi (sealhulgas 0 korda)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Vähemalt" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Enim" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Täpselt" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Alates" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "kuni" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "korda" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Kordub suvaline arv kordi" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Kordub vähemalt 1 kord\n" "Kordub vähemalt %n korda" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Kordub kõige enam 1 kord\n" "Kordub kõige enam %n korda" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Kordub täpselt 1 kord\n" "Kordub täpselt %n korda" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Kordub %1 kuni %2 korda" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "" "

      Elemendi Tekstivahemik vigane alamelement. Silt oli %1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      Element Tekst ei sisalda mingeid tekstiandmeid.

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Kompleksregulaaravaldised:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Kasutaja määratud" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Üldine" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Ei suuda faili %1 lugemiseks avada" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Kasutaja määratud regulaaravaldist sisaldav fail %1 oli vigane" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Uus nimi:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Elemendi ümbernimetamine" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      Kas kirjutada üle regulaaravaldis nimega %1

      <" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ära kirjuta üle" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Kontrolli regulaaravaldist" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Näitab kontrolliaknas (aken graafilise redaktori akna all), milline " "regulaaravalduse osa sisaldab sobivust." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Laadi tekst kontrolliaknas" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Kontroll lennult" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Lülitab regulaaravaldise kontrolli lennult" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Selle sisselülitamine rakendab kontrolli igal redigeerimissammul. Kui " "kontrolliaken sisaldab liiga palju teksti või kui regulaaravaldis on väga " "keeruline või sobivusi väga palju, võib see olla päris aeglane." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Regulaaravaldise keel" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      XML-i lugemisel esines tundmatu silt. Silt oli %1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist. Kõige usutavam põhjus: " "regulaaravaldisel olid sobivuseta sildid." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML fail ei sisalda silti %1.

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "" "

      Viga XML faili lugemisel. Element sildi %1 " "all ei ole mitte element.

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Suvaline\n" "sümbol" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Rea\n" "algus" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Rea\n" "lõpp" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "Sõnapiire" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "Mitte-sõnapiire" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Lisa tühi" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Vea tõttu ei ole võimalik eemaldada viimast elementi." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Seesmine viga" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Lõikepuhvris puudus element, mida asetada." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Üles" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Alla" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Kas kustutada element \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Kustuta element" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Elemendi seadistamine"