# translation of kmousetool.po to Basque # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-27 05:33+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "Arrastatze-denbora atzerapen-denbora baina txikiagoa izan behar da." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Balio okerra" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Gelditu" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Aldatu gabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n" "Konfigurazio lehioa itxi baina lehen aldaketak aplikatu edo bertan behera utzi " "nahi dituzu?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Konfigurazio-lehioa ixten" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Gorde gabeko aldaketak daude lehio aktiboan.\n" "KMousetool itxi aurretik aldaketak aplikatu edo bertan behera utzi nahi dituzu?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "KMousetool ixten" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "KMouseTool &konfiguratzen..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "KMousetool-en &eskuliburua" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "KMouseTool-i &buruz" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Erabilerraztasun hobekuntzak" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Arrastatze-d&enbora 1/10 seg):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "Mugimendu &minimoa:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "&Gaitu traza" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "A&rrastatze-denbora (1/10 seg):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Arrastatze &azkarra" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "Be&rrezarri" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Hasi &TDE-rekin" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Klik &entzungarria" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "KMousetool atzeko planoko aplikazio bat bezala exekutatuko da elkarrizketa hau " "ixten duzunean. Ezarpenak berriro aldatzeko, berrabiarazi KMouseTool edo " "erabili TDE-ren sistemako bandeja."