# translation of domtreeviewer.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Juan Irigoien , 2004. # Ion GaztaƱaga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-18 04:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:53-0700\n" "Last-Translator: Ion GaztaƱaga \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Errorerik ez" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Indizearen tamaina gainditu da" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOMString tamaina gainditu da" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Hierarkia eskaeraren errorea" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Dokumentu okerra" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Karaktere baliogabea" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Ez da daturik onartzen" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Ez da aldaketarik onartzen" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Ez da onartzen" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Atributua erabilita" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Egoera baliogabea" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaxi-errorea" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Aldaketa baliogabea" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Izen-leku errorea" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Atzitze baliogabea" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Salbuespen ezezaguna: %1" #: domtreecommands.cpp:292 msgid "Add attribute" msgstr "Gehitu atributuak" #: domtreecommands.cpp:322 msgid "Change attribute value" msgstr "Aldatu atributuaren balioa" #: domtreecommands.cpp:353 msgid "Remove attribute" msgstr "Kendu atributuak" #: domtreecommands.cpp:385 msgid "Rename attribute" msgstr "Berizendatu atributuak" #: domtreecommands.cpp:421 msgid "Change textual content" msgstr "Aldatu testuaren edukina" #: domtreecommands.cpp:483 msgid "Insert node" msgstr "Txertatu nodoa" #: domtreecommands.cpp:511 msgid "Remove node" msgstr "Kendu nodoa" #: domtreecommands.cpp:557 msgid "Move node" msgstr "Mugitu nodoa" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "%1(r)en DOM arbola" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 147 #: domtreeview.cpp:127 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM arbola" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Mugitu nodoak" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Gorde DOM arbola HTML gisa" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Fitxategia existitzen da" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Benetan gainidatzi nahi duzu:\n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Ezin fitxategia ireki" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Ezin ireki\n" "%1 \n" "idazteko" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "URL baliogabea" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "%1 \n" "URL honek \n" "ez du balio." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Ezabatu nodoak" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Ezabatu atributuak" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Erakutsi mezu-egunkaria" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Hedapena" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Handitu hedapen maila" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Tolestu" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Txikiagotu hedapen maila" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Ezabatu nodoak" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "&Elementu berriak..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "&Testu-nodo berria..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Ezabatu atributuak" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Erakutsi &DOM arbola" #. i18n: file domtreeviewerui.rc line 15 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Joan" #. i18n: file domtreeviewerui.rc line 21 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Zuhaitz tresna-barra" #. i18n: file plugin_domtreeviewer.rc line 8 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Tresna-barra extra" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Editatu atributuak" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Atributu &izena:" #. i18n: file attributeeditdialog.ui line 53 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "Atributu balorea:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 22 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM zuhaitz ikustailea" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 95 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Zerrendatu" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 128 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "Ez&kutatu" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 183 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM nodoaren informazioa" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 202 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "Nodoaren &balioa:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "Nodo-&mota:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 224 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "Izen-lekuaren &URI-a:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 235 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Nodoaren ize&na:" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 332 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 343 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 414 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Apl&ikatu" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 456 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM zuhaitz aukerak" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 467 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Hutsa" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 478 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Erakutsi &atributuak" #. i18n: file domtreeviewbase.ui line 489 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Nabarmendu &HTML" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Editatu elementua" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 35 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Elementuaren ize&na:" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 61 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Elementuaren ize&nlekua:" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 118 #: rc.cpp:99 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Gehitu seme bezala" #. i18n: file elementeditdialog.ui line 132 #: rc.cpp:102 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Txertatu unekoaren &aurretik" #. i18n: file messagedialog.ui line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Mezu-egunkaria" #. i18n: file messagedialog.ui line 55 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Ga&rbitu" #. i18n: file texteditdialog.ui line 16 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editatu testua" #. i18n: file texteditdialog.ui line 27 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Editatu testu-nodoaren &testua:"