# translation of domtreeviewer.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Juan Irigoien , 2004. # Ion GaztaƱaga , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:53-0700\n" "Last-Translator: Ion GaztaƱaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Errorerik ez" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Indizearen tamaina gainditu da" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "DOMString tamaina gainditu da" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Hierarkia eskaeraren errorea" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Dokumentu okerra" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Karaktere baliogabea" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Ez da daturik onartzen" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Ez da aldaketarik onartzen" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Ez da aurkitu" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Ez da onartzen" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Atributua erabilita" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Egoera baliogabea" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaxi-errorea" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Aldaketa baliogabea" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Izen-leku errorea" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Atzitze baliogabea" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Salbuespen ezezaguna: %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Gehitu atributuak" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Aldatu atributuaren balioa" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Kendu atributuak" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Berizendatu atributuak" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Aldatu testuaren edukina" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Txertatu nodoa" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Kendu nodoa" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Mugitu nodoa" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "%1(r)en DOM arbola" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM arbola" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Mugitu nodoak" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Gorde DOM arbola HTML gisa" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Fitxategia existitzen da" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Benetan gainidatzi nahi duzu:\n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Ezin fitxategia ireki" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Ezin ireki\n" "%1 \n" "idazteko" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "URL baliogabea" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "%1 \n" "URL honek \n" "ez du balio." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Ezabatu nodoak" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Ezabatu atributuak" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Erakutsi mezu-egunkaria" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Hedapena" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Handitu hedapen maila" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Tolestu" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Txikiagotu hedapen maila" #: domtreewindow.cpp:158 domtreewindow.cpp:171 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Ezabatu nodoak" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Ezabatu nodoak" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "&Elementu berriak..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "&Testu-nodo berria..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Ezabatu atributuak" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "Erakutsi &DOM arbola" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Editatu atributuak" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "Atributu &izena:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "Atributu balorea:" #: attributeeditdialog.ui:103 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: attributeeditdialog.ui:134 elementeditdialog.ui:160 texteditdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "DOM zuhaitz ikustailea" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Zerrendatu" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "Ez&kutatu" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "DOM nodoaren informazioa" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "Nodoaren &balioa:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "Nodo-&mota:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "Izen-lekuaren &URI-a:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "Nodoaren ize&na:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Balioa" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "Apl&ikatu" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "DOM zuhaitz aukerak" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "&Hutsa" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Erakutsi &atributuak" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Nabarmendu &HTML" #: domtreeviewerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:8 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Joan" #: domtreeviewerui.rc:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Tresna-barra extra" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Zuhaitz tresna-barra" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Editatu elementua" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "Elementuaren ize&na:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Elementuaren ize&nlekua:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Gehitu seme bezala" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Txertatu unekoaren &aurretik" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Mezu-egunkaria" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Ga&rbitu" #: messagedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Tresna-barra extra" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editatu testua" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Editatu testu-nodoaren &testua:"