# translation of lyrics.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyrics\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-31 01:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:40+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cmodule.cpp:47 msgid "Lyrics" msgstr "Lyrics" #: cmodule.cpp:47 msgid "Configure Lyrics Plugin" msgstr "Lyrics plugina konfiguratu" #: cmodule.cpp:56 msgid "Search providers:" msgstr "Bilaketa hornitzaileak:" #: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25 msgid "New Search Provider" msgstr "Bilaketa hornitzaile berria" #: cmodule.cpp:62 msgid "Delete Search Provider" msgstr "Ezabatu bilaketa hornitzailea" #: cmodule.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: cmodule.cpp:64 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: cmodule.cpp:69 msgid "Search Provider Properties" msgstr "Bilaketa hornitzaileen propietateak" #: cmodule.cpp:72 msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: cmodule.cpp:74 msgid "Query:" msgstr "Bilaketa:" #: cmodule.cpp:78 msgid "" "For your query, you can use any property of your multimedia item, just " "enclosing it with a $(property).\n" "\n" "Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For " "example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" msgstr "" "Bilaketarako, multimedia elementuaren edozein propietate erabil dezakezu, " "$(propietatea) eran mugatuz gero.\n" "\n" "Erabili ohi diren zenbait propietate arrunt $(title), $(author), eta " "%(album) dira. Adibidez, Googlen egilea, izenburua eta pista bilatzeko, " "erabi ezazu:\n" "http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)" #: cmodule.cpp:122 msgid "" "You must have at least one search provider. The current one will not be " "removed." msgstr "" "Gutxienez bilaketa hornitzaile bat euki behar duzu. Uneko hau ez da kenduko." #: lyrics.cpp:36 msgid "&Follow Noatun Playlist" msgstr "&Jarraitu Noatun-en erreproduzio zerrenda" #: lyrics.cpp:38 msgid "&Link URL to File" msgstr "&Lotu URLa fitxategiari" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search provider:" msgstr "Bilaketa hornitzailea:" #: lyrics.cpp:44 msgid "Search Provider" msgstr "Bilaketa hornitzailea" #: lyrics.cpp:45 msgid "&Search Provider" msgstr "&Bilaketa hornitzailea" #: lyrics.cpp:48 msgid "&View Lyrics" msgstr "&Ikusi Lyrics" #: lyrics.cpp:63 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: lyrics.cpp:82 msgid "Please enter the URL you want to go to:" msgstr "Idatz ezazu zein URLtara joan nahi duzun:" #: lyrics.cpp:101 msgid "" "Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. " "This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have " "to search for it again. This information can be stored between sessions, as " "long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all " "the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for " "this music, you must select this option again to clear the stored URL." msgstr "" "Aukera hau hautatuz gero, uneko URLa uneko fitxategiari lotuko zaio. Modu " "horretan, beranduago fitxategi honen letra ikusi nahi baduzu, ez duzu berriz " "bilatu behar izango. Informazio hau saio batetik hurrengora gorde ahal " "izango da, zure erreprodukzio zerrendak multimedia elementuei buruzko " "informazioa gordetzen duen artean (ia zerrenda guztiek egiten dute hori). " "Musika honentzako beste letra batzuk bilatu nahi badituzu, berriz hautatu " "behar izango duzu aukera hau gordetako URLa garbitzeko." #: lyrics.cpp:117 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: lyrics.cpp:124 msgid "Loaded" msgstr "Kargaturik" #: lyrics.cpp:125 #, c-format msgid "Lyrics: %1" msgstr "Lyrics: %1" #: lyrics.cpp:180 msgid "" "You can only view the lyrics of the current song, and currently there is " "none." msgstr "" "Uneko kantaren letra baino ezin duzu ikusi, eta une honetan ez dago bat ere." #: lyrics.cpp:199 #, c-format msgid "Loading Lyrics for %1" msgstr "Lyrics %1(r)entzat kargatzen" #: lyrics.cpp:203 msgid "" "

Please wait! Searching for...

Title%1
Author%2
Album%3
" msgstr "" "

Itxaron! Honen bila...

Izenburua%1
Egilea%2
Albuma%3
" #: lyrics.cpp:221 msgid "" "

Searching at %1
(%2)

" msgstr "" "

Hemen bilatzen: %1
(%2)

" #: lyrics.cpp:229 msgid "" "

Using the stored URL
(%1)

" msgstr "" "

Gordetako URLa erabiltzen
(
" "%1)

" #: lyrics.cpp:235 msgid "" "In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the " "properties stored with each song, such as its title, author and album. These " "properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may " "not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be " "able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them " "using the tag editor).\n" "Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to " "guess properties such as title and author from the filename of a song. " "Enabling it may increase the probability of finding lyrics." msgstr "" "Uneko kantaren letra aurkitzeko, kanta bakoitzarekin gordetako propietateak " "erabiltzen ditu plugin honek: izenburua, egilea eta albuma, adibidez. " "Propietate hauek etiketa irakurgailu batek eskuratu ohi ditu, baina " "zenbaitetan gerta liteke bat ere ez egotea, edo ez egokiak izatea. " "Halakoetan, Lyrics plugina ez da letrarik aurkitzeko gai izango propietate " "hauek konpondu arte (etiketa editorea erabiliz konpon ditzakezu).\n" "Aholkua: 'lucky tag' plugina, tdeaddons moduluan dagoena, kanta baten " "fitxategi izenetik abiaturik egilea edo izenburua igarten saia daiteke. " "Gaituz gero, letrak aurkitzeko probabilitatea handiagoa izango litzateke."