# translation of filetypes.po to # translation of filetypes.po to Basque # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2002, 2003, 2004. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:26+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Inguma, Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Inguma@ya.com, juanirigoien@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Ezkerreko klikaren ekintza" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Erakutsi fitxategia ikustaile enkapsulatuan" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Erakutsi fitxategia beste ikustaile batean" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak talde honi dagokion fitxategi " "batean klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konqueror-ek " "fitxategia ikustaile enkapsulatuan erakutsi edo aplikazio berri bat abiaraz " "dezake. Aukera hori fitxategi mota jakin batentzat alda dezakezu, fitxategi " "mota horren 'Enkapsulatzea' fitxan." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Botoi honek hautatuko fitxategi motarekin erlazionatutako ikonoa erakusten " "du. Klikatu bertan beste ikono ezberdin bat hautatzeko." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Fitxategi-izen ereduak" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Kutxa honek, hautatutako motako fitxategiak identifikatzeko erabil " "daitezkeen eredu zerrenda bat dauka. Adibidez, *.txt eredua 'testu/laua' " "fitxategi motarekin lotuta dago; '*.txt' luzapenarekin amaitzen diren " "fitxategi guztiak testu lautzat joko dira." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Gehitu eredu berria hautatutako fitxategi motarako." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategi-izen eredua." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Hautatutako fitxategi motako fitxategien deskribapen laburra sar dezakezu " "(ad. 'HTML orria'). Deskribapen hau Konqueror bezalako aplikazioek erabiliko " "dute direkorioaren edukiak erakusteko." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Erabili ezarpenak '%1' taldearentzat" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Galdetu ea diskoan grabatu nahi den" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Hemen, Konqueror fitxategi kudeatzaileak mota honetako fitxategi batean " "klikatzean zer egingo duen konfigura dezakezu. Konquerorrek fitxategia " "ikustaile enkapsulatean erakutsi edo beste aplikazio bat abiaraz " "dezake.'Taldearen aukerak erabili' hautatzekotan, Konquerorrek talde horri " "dagozkion aukerak erabiliko ditu; adibidez: 'irudia' uneko fitxategi-mota " "'image/png' baldin bada." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Enkapsulatzea" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Gehitu luzapen berria" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Luzapena:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Fitxategien loturak

Modulo honen bitartez fitxategi mota bakoitza " "zein aplikaziorekin lotuko den erabakiko duzu. Fitxategi hauei MIME motakoak " "deritzaie. (MIME akronimoa da eta \"Multipurpose Internet Mail Extensions\" " "esan nahi du).

Fitxategien lotura honakoa da:

  • Fitxategi batek duen " "MIME-mota zehazteko araudia. Adibidez, *.kwd fitxategi-izen eredua, '.kwd' " "bukaera daukaten fitxategi-izen guztiak' adierazi nahi duena, \"x-kword\" " "MIME motarekin lotua izango da.
  • MIME-motaren deskribapen laburra. " "Adibidez, \"x-kword\" MIME-motak 'KWord dokumentua esan nahi du.
  • MIME-mota horietako fitxategiak erakusteko erabiliko den ikonoa, " "fitxategi-mota erraz ezagut dezazun Konkerorren ikustaldi batean, adibidez " "(gehien erabiltzen dituzun motak, bederen).
  • MIME-mota honetako " "fitxategiak irekitzeko erabil daitezkeen aplikazioen zerrenda. Aplikazio bat " "baino gehiago abiarazi ahal izanez gero, zerrenda hori lehentasunaren " "arabera sailkatuko da.
Harritu egin zaitezke MIME-mota batzuek " "fitxategi eredu batekin loturarik ez daukatela ikustean! Halakoetan, " "Konquerorrek berak zein MIME-mota dagokion erabaki dezake fitxategiaren " "edukia aztertuz." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "A&urkitu fitxategi-izen ereduak:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Sar ezazu fitxategi-izen eredu baten zati bat. Fitxategi eredu horrekin bat " "datozen fitxategiak baino ez dira agertuko zerrendan." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Mota ezagunak" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Hemen zure sisteman ezagutzen diren fitxategi-moten zerrenda hierarkikoa " "ikus dezakezu. Klika ezazu '+' ikurrean kategoria bat hedatzeko, edo '-' " "ikurrean ezkutatzeko. Aukera ezazu fitxategi-mota bat (text/html HTML " "fitxategietarako, adibidez) berari buruzko argibidea ikusi/editatzeko, " "eskuman dauzkazun kontrolak erabiliz." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Klika ezazu hemen fitxategi mota berri bat gehitzeko." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Klika ezazu hemen hautatutako fitxategi mota kentzeko." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Hauta ezazu fitxategi mota bat izena edo luzapena erabiliz" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Egiten du elkarrizketaren aldaketa winid-ek emandako leihorako" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Editatzeko dagoen fitxategi mota (ad. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFiteType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "TDE fitxategi-mota editorea - fitxategi-mota bakarra editatzeko bertsio " "erraztua." #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, TDE garatzaileak" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 fitxategia" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Editatu %1 fitxategi-mota" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Sortu fitxategi %1 mota berria" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Aplikazioen lehentasun ordena" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Zerbitzuen lehentasun ordena" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Aukeratutako fitxategi-motaren fitxategiekin lotuta dauden aplikazioen " "zerrenda da hau. Zerrenda hau Konquerroren menu kontestualetan erakusten da " "\"Ireki honekin\" aukeratzean. Fitxategi-mota horrekin aplikazio bat baino " "gehiago elkarturik egonez gero, lehentasunaren arabera sailkatuko da " "zerrenda, lehenak besteei aurrea hartzen diela." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Hau hautatutako fitxategi motako fitxategiekin lotuta dauden zerbitzuen " "zerrenda da. Zerrenda hau Konqueror-en testuinguru-menuetan erakusten da " "\"Aurrebista honekin\" aukeran. Fitxategi mota honekin aplikazio bat baino " "gehiago lotuta badago, zerrenda lehentasunaren arabera sailkatuko da, " "lehenengo elementuak besteei aurrekoa hartzen diela." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Mugitu &gora" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Aukeratutako aplikazioari lehentasun handiagoa ematen dio, zerrendako " "lehenengo lekura mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota jakin bat aplikazio " "bat baino gehiagorekin lotuta dagoenean gertatuko da, soilik." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Aukeratutako zerbitzuari lehentasun handiagoa ezartzen dio, zerrendan " "gorantz eramanez." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Mugitu &behera" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Aukeratutako aplikazioari lehentasun txikiagoa ematen dio, zerrendan behera " "mugituz. Oharra: Hau, fitxategi mota bat aplikazio bat baino gehiagorekin " "lotuta dagoenean gertatuko da, soilik. " #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Aukeratutako zerbitzuari lehentasun txikiagoa ezartzen dio, zerrendan " "beherantz eramanez." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Gehitu aplikazio berri bat fitxategi mota honentzat." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Editatu hautatutako aplikazioaren komando lerroa." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Kendu hautatutako aplikazioa zerrendatik." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "%1 zerbitzua ezin da ezabatu." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "Zerbitzua zerrenda honetan agertzen da, %1 (%2) fitxategi motarekin " "lotua izan delako, eta %3 (%4) motako fitxategiak, berez, %5 " "motakoak ere badira." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "Hautatu %1 fitxategi mota zerbitzua bertatik ezabatzeko, edo bestela " "mugitu zerbitzua behera gaitzesteko." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "%1 ala %2 fitxategi motatik nahi duzu zerbitzua ezabatu?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Ez duzu zerbitzu hau ezabatzeko baimenik." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Gehitu zerbitzua" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Hautatu zerbitzua:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Sortu fitxategi mota berria" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Taldea:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "" "Aukera ezazu zein kategoriatan gehitu behar diren fitxategi mota berriak." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Motaren izena:"