# translation of kcmarts.po to Basque # translation of kcmarts.po to # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Marcos Goienetxe , 2002,2003, 2005. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 10:40+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Koldo Navarro, Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Ezin abiarazi soinu zerbitzaria S/I (I/O) modoak eskuratzeko. Bakarrik " "geldituko da eskuragarri autodetekzioa" #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Soinu Sistema

Hemen aRts, TDEren soinu zerbitzaria, konfigura " "dezakezu. Programa honek ez du bakarrik MP3 fitxategi bat entzuten uzten joku " "bat jokatzen ari zarenean. Efektuak aplika diezazkiekezu sistema soinuei eta " "programatzeileei soinua lortzeko bide erraza ematen die ere." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Orokorra" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardwarea" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Gehienetan, soinu zerbitzaria /dev/dsp izendun gailua erabiltzen " "saiatzen da lehenetsiz soinua ateratzeko. Honek ibili egin behar izango luke " "gehienengoetan. Salbuespena, adibidez, devfs erabiltzen ari bazara gertatzen " "da, orduan /dev/sound/dsp erabili behar izango zenuke ordez. Beste " "aukerak /dev/dsp0 edo /dev/dsp1 dituzu, aterabide bat baino " "gehiagodun soinu-txartela baduzu, edo soinu-txartel bat baino gehiago baduzu." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Gehienetan, soinu zerbitzariak 44100 Hz (CD kalitatea) lagin-maiztasuna " "erabiltzen du lehenetsiz, ia edozein hardwarek onartua. Zenbait " "Yamaha soinu-txartel erabiltzen baduzu, 48000 Hztan ezarri behar izango " "duzu, Soundblaster txartel zaharrak erabiltzen badituzu, Sounblaster Pro " "adibidez, 22050 Hztan utzi behar izango duzu. Beste balio guztiak ahalezkoak " "dituzu ere, eta balitezke zentzudunak zenbait egoeratan (ad. lantegi " "profesionaleko ekipamenduetan)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Ezarpen modulu hau zuk ezar ditzakezun aRts soinu zerbitzariaren sail gehienak " "kontutan hartzeko egina da. Halaber, hemen eskuragarri ez diren zenbait gauza " "egon daiteke, beraz artsdi zuzen eramango zaizkion " "komando-lerro aukerak gehi ditzakezu. Komando-lerro aukerek GUIn egindakoei " "ez die jaramonikegingo. Aukera hautagarriak ikusteko, Konsole lehoia ireki, eta " "artsd -h idatzi." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetektatu" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Soinu zerbitzariaren kontrol modulua" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "aRts egilea" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Ezarpenak aldatu egin dira soinu zerbitzaria berrabiarazi zenuen azken " "alditik.\n" "Gorde nahi dituzu?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Gorde soinu zerbitzariaren ezarpenak?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisegundu (%2 %3 bytedun zatiak)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "ahalik eta handien" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Ezinezkoa aRts egiazko denbora lehentasunarekin abiaraztea artswrapper galduta " "edo desgaituta dagoelako" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Berrabiarazten soinu sistema" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Abiarazten soinu sistema" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Berrabiarazten soinu sistema." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Abiarazten soinu sistema." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Audio sarrera/irteera-rik ez" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Linux soinu arkitektura aurreratua (ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Soinu sistema irekia (OSS)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Soinu sistema irekia haritua" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Sareko audio sistema (NAS)" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Audio gailu pertsonala" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia audio S/I" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun audio sarrera/irteera" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Audio liburutegi eramangarria" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened soinu deabrua" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "MAS audio sarrera/irteera" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack audio konektore kit-a" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Gaitu soinu sistema" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Aukera hau gaituta badago, arts soinu zerbitzaria TDE hastean hasiko da.\n" "Gomendagarria da soinua nahi baduzu." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Sareko soinua" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Gaitu aukera hau beste ordenagailu batean soinu bat jo nahi baduzu edo " "soinua beste ordenagailu batetik kontrolatu nahi baldin baduzu." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Gaitu &sareko soinua" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Aukera honek saretik datozen soinuak erabiltzea uzten du, zerbitzaria " "konputagailu lokalari mugatu ordez." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Jauzi aurkako babesa" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Zure soinua jauzika ari bada, gaitu lehentasunarik handiena jotzea. Soinu " "bufferra handitzeak era lagun dezake." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&Exekutat lehentasun hadienarekin (denbora erreala lehentasuna)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Denbora erreala erabil ditzateken sistemetan, beharrezko baimenak badituzu, " "aukera honekin oso lehentasun handia duzu soinua prozesatzeko." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Soinu &bufferra:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Buffer erraldoiamakina moteletarako, " "jauzi gutxiago

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Auto-eseki" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDE soinu sistema zure audio hardwarea guztiz kontrolatzen du, audio " "erabiltzen den beste programa guztiak blokeatuz. TDE soinu sistema idle egoeran " "ezartzen bada jarduera hau ekidiin daiteke." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Autoeseki denbora honetan alfer badago:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Soinu zerbitzariak bere burua esekiko du denboraldi honetan alfer badago" #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " segundu" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "Proba&tu soinua" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Hautatu eta konfiguratu zure audio gailua" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Hautatu zure audio gailua" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Full duplex" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Honekin soinu zerbitzariak soinua jo eta graba dezake aldi berean. Internet " "telefonia, hitz azterketa edo horrelako aplikazioak erabiltzen badituzu, " "seguraski hau beharko duzu." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Erabili &beste aukera pertsonalizatuak:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Jaramonik ez &gailu kokapenari:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kalitatea:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bit (handia)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bit (behea)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "L&agin-maiztasun pertsonalizatua erabili:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Hautatu zure MIDI gailua" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Erabili MIDI &mapeatzailea" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Hautatu &MIDI gailua:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Probatu &MIDI"