# translation of kcmkded.po to # translation of kcmkded.po to basque # translation of kcmkded.po to Euskara # Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # marcos , 2006. # Marcos , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 11:05+0100\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alfredo Beaumont, Marcos Goyeneche" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ziberpunk@ziberghetto.dhis.org, marcos@euskalgnu.org" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE zerbitzu kudeatzailea" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for convenience. The startup services " "can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define " "whether services should be loaded at startup.

Use this with care: " "some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not " "know what you are doing.

" msgstr "" "

Zerbitzu kudeatzailea

Modulu honek TDE deabruko (TDE zerbitzuak " "bezala ere ezaguna) plugin guztietako ikuspegi orokorra izateko aukera " "ematen dizu. Orokorrean, bi motako zerbitzuak daude:

  • Abioko " "zerbitzuak
  • Eskatu ahala deitzen diren zerbitzuak
Bigarrena " "soilik komenientziagatik zerrendatzen da. Abioko zerbitzuak hasi eta geldi " "daitezke. Kudeatzaile gisa abioan kargatu beharreko zerbitzuak ere aukera " "ditzakezu.

Arduraz erabili. Zenbait zerbitzuk premiazkoak dira " "TDErentzako. Ez desaktibatu zerbitzuak zer egiten duten ez badakizu.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Exekutatzen" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Ez da exekutatzen ari" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Eskatu ahalako kargatzen diren zerbitzuak" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Hau eskatu ahala hasiko diren TDE-ko zerbitzu eskuragarrien zerrenda da. " "Komenientziagatik baino ez dira zerrendatzen, zerbitzu hauek ezin baitituzu " "erabili." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Zerbitzua" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Abioko zerbitzuak" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Honek TDE-ren abioan karga daitezkeen TDE zerbitzu guztiak erakusten du. " "Hautatutako zerbitzuak hurrengo abioan deituko dira. Kontuz ezezagunak diren " "zerbitzuen desaktibatzearekin." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Erabili" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Abiarazi" #: kcmkded.cpp:101 msgid "Stop" msgstr "" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Ezin da TDED-rekin kontaktatu." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Ezin da zerbitzua abiarazi." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Ezin da zerbitzua gelditu."