# translation of kcmscreensaver.po to Basque # Juan Irigoien , 2004. # Marcos Goienetxe , 2005. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:51+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanirigoien@yahoo.es,marcos@euskalgnu.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin pantaila-" "babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura motelduz " "ordea." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-ezkerreko txokoan 15 segunduz " "jartzean." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-eskumako txokoan 15 segunduz " "jartzean." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-ezkerreko txokoan 15 segunduz " "jartzean." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-eskumako txokoan 15 segunduz " "jartzean." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Pantaila-babeslea

Modulu honen bitartez pantaila-babesle bat gaitu " "eta konfigura dezakezu. Jakin ezazu pantailaren energia aurrezteko eginbidea " "gaiturik izan arren, pantaila-babeslea erabili egin dezakezula." "

Denborapasa aukera amaigabea eskeintzeaz, eta monitorea erretzea " "ekiditzeaz gain, pantaila-babesleak zure pantaila blokeatzeko aukera erraza " "ematen dizu, denbora jakin batez erabili gabe uzten baduzu. Pantaila-" "babesleak zure pantaila blokeatzea nahi baduzu, begira ezazu ea pantaila-" "babeslearen \"pasahitza behar du\" aukera gaiturik daukazun. Hala ez balitz, " "mahaigainaren \"Blokeatu pantaila\" ekintzaren bitartez ere izango duzu hori " "egiteko aukera." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Pantaila-babeslea" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Hautatu erabili nahi duzun pantaila-babeslea." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Konfigurazioa ..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslearen aukerak, baldin badago." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Proba egin" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Erakutsi pantaila-babeslearen aurrebista." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Hasi a&utomatikoki" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Hasi automatikoki pantaila-babeslea itxaronaldiaren ondorioz." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Itxaronaldia:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Itxaronaldia, haren ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Pasahitza behar du geldiarazteko" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Ekiditu baimenik gabeko erabilera pantaila-babeslea gelditzeko pasahitza " "eskatuz" #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Itxaronaldia, haren onodoren pantaila-babeslea hasi baita, desblokeatzeko " "pasahitza eskatzeko." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " seg" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Hauta ezazu pantaila blokeatu aurreko itxaronaldia." #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "A&ukera aurreratuak" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "Pantaila babeslea" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE pantaila-babeslea kontrol modulua" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Kargatzen..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Iragarkiak eta irudiak" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Mahaigainaren distortsioak" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Objektu hegalariak" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktalak" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Gailuak eta simulazioak" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Sakontasun itxura" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Denetarik" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Open GL pantaila-babesleak" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Mugimendu arina" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Mundu lauan bisitari" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Txikia" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Normala" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Handia" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Goi-ezkerreko txokoa" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Ekintzarik ez" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Ez blokeatu" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Goi-eskumako txokoa" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Behe-ezkerreko txokoa" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Behe-eskumako txokoa" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minutu" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " segundu"