# translation of kcmtaskbar.po to # Marcos Goienetxe , 2002, 2005. # Juan Irigoien , 2004, 2006. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:46+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@irakasle.net" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Erakutsi ataza zerrenda" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Erakutsi eragiketen menua" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktibatu, goratu edo minimizatu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Aktibatu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Goratu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Beheratu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizatu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Uneko mahaigainera" #: kcmtaskbar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Close Task" msgstr "Beheratu ataza" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Ataza-barra beterik dagoenean" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Beti" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Dotorea" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "Gardentasunerako" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Ataza-barra

Hemen ataza-barra konfigura dezakezu. Ataza-barrak leiho " "guztiak batera edo uneko mahaigainekoak baino ez dituen erakutsi behar " "konfigura dezakezu, besteak beste. Baita 'Leihoen zerrenda' botoia erakutsi " "behar den ala ez." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDEren ataza-barraren kontrol modulua" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT bihurketa" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Leihoetan zehar ibili" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Ataza-barra" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Aukera hau hatutatuz ataza-barran leihoak mahaigainetan dauden ordenean " "bistaratuko dira.\n" "\n" "Aukera hau gaituta dago lehenetsiz." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Erakutsi mahaigain guztietako leihoak" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Desautatu aukera hau ataza-barrak uneko mahaigaineko leihoak baino ez " "erakustea nahi baduzu.\n" "Dauden leiho guztiak erakustea da portaera lehenetsia." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordenatu leihoak m&ahaiganez" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Aukera hau hatutatuz ataza-barran leihoak mahaigainetan dauden ordenean " "bistaratuko dira.\n" "\n" "Aukera hau gaituta dago lehenetsiz." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Erakutsi &mahaigain guztietako leihoak" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Hauta ezazu aukera hau ataza-barrak minimizatutako leihoak baino ez " "erakustea nahi baduzu. \n" "Leiho guztiak erakustea da ataza-barraren portaera lehenetsia." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordenatu &alfabetikoki, aplikazioaren izenaren arabera" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Leihoetan zehar ibili" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Erakutsi &minimizatutako leihoak bakarrik" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Hauta ezazu aukera hau ataza-barrak minimizatutako leihoak baino ez " "erakustea nahi baduzu.\n" "Leiho guztiak erakustea da ataza-barraren portaera lehenetsia." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Leihoen zerrendaren &botoia erakutsi" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Haukera hau hautatzean ataza-barrak klik egitean leihoen zerrenda bat " "bistaratuko duen botoi bat erakutsiko du." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Ataza-barrak antzekoak diren leihoak botoi bakar batean sar ditzake. Hauetako " "botoi batean klik egitean menu bat agertzen da talde horretako leiho guztiak " "erakutsiz. Hau lagungarria suerta daiteke Erakutsi leiho guztiak " "aukerarekin.\n" "\n" "Ataza-barrak leihoakinoiz ez taldekatzeko ezar dezakezu, " "beti taldekatzeko edo bakarrik " "Ataza-barra beteta dagoenean.\n" "\n" "Ataza-barra beteta dagoenean taldekatzen dira leihoak lenetsiz." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Taldekatu antzeko atazak:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Erakutsi ataza zerrenda" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Itxura:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Ez&kerreko botoia:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "E&rdiko botoia:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "E&skumako botoia:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Erakutsi aplikazioen &ikonoak" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Hautatu aukera hau leihoen ikonoak izenburuekin batera ataza-barran agertzea nahi baduzu.\n" #~ "\n" #~ "Aukera hau gaituta dago lehenetsiz."