# translation of kminipagerapplet.po to # translation of kminipagerapplet.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Alfredo Beaumont , 2003. # Marcos Goienetxe , 2005. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:36+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "A&biarazi orrialdekatzailea" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Be&rrizendatu \"%1\" mahaigaina" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Orriaren diseinua" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatikoa" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Lerroak" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Zutabeak" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Leihoen koadro txikiak" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Leihoen ikonoak" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Testuaren etiketa" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Mahagainaren &zenbakia" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Mahagainaren &izena" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Etiketarik &ez" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Dotorea" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Gardena" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Mahaigainaren horma-papera" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Orrialdekatzailearen aukerak" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Konfiguratu mahaigainak..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "eta beste bat\n" "eta beste %n" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Leiho bat:\n" "%n leiho:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Zenbakia" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Mahaigain birtualaren etiketa mota" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Laua" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Biziduna" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Mahaigain birtualaren atzeko plano mota" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Mahaigain aurrebistak kokatzeko lerro kopurua" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Erakutsi mahaigain aurrebista?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Erakutsi leihoen ikonoak aurrebistetan?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""