# translation of kpersonalizer.po to # translation of kpersonalizer.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003, 2005. # Juan Irigoien , 2004. # Ion GaztaƱaga , 2005. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 17:16+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikel Sagues, Juan Irigoien, Ion GaztaƱaga, Marcos Goienetxe" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "mikelsagues@hotmail.com, juanirigoien@gmail.com, igaztanaga@gmail.com, " "marcos@euskalgnu.org" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Ongi Etorri TDE %1(e)ra!

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "izenik gabe" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Dena" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Eginbideak" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Mahaigaineko horma-papera" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Leihoa mugitze/tamaina-aldatzearen efektuak" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Erakutsi edukiak leihoa mugitzean/tamaina aldatzean" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Fitxategi kudeatzailearen atzeko planoko irudia" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Panelaren atzeko planoaren Irudia" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Panelaren ikonoen laster-leihoak" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ikono nabarmentzea" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Fitxategi kudeatzeilearen ikonoen animazioa" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Soinu gaia" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Mahaigaineko ikonoak handiak" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Paneleko ikonoak handiak" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Letra-tipo lehunak (Antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Irudien aurrebista" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikonoak botoietan" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Kutxa hedagarri animatuak" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Iraungitzen diren aholkuak" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Testu fitxategien aurrebista" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Iraungitzen diren menuak" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Beste fitxategien aurrebista" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Leiho aktibaketa: Fokua klikatzean
Titulu barrako " "klikatze bikoitza: Bildu leihoa
Sagu bidezko hautaketa: Klikatze bakarra
Aplikazio abiatze jakinarazpena: " "Bat ere ez
Teklatuaren eskema: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Leiho aktibaketa: Fokuak saguari jarraitzen dio
Titulu " "barrako klikatze bikoitza: Bildu leihoa
Sagu bidezko " "hautaketa: Klikatze bakarra
Aplikazio abiatze " "jakinarazpena: Bat ere ez
Teklatuaren eskema: " "UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Leiho aktibaketa: Fokua klikatzean
Titulu barrako " "klikatze bikoitza: Maximizatu leihoa
Sagu bidezko " "hautaketa: Klikatze bikoitza
Aplikazio abiatze " "jakinarazpena: Kurtsorea lanpeturik
Teklatuaren eskema: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Leiho aktibaketa: Fokua klikatzean
Titulu barrako " "klikatze bikoitza: Bildu leihoa
Sagu bidezko hautaketa: Klikatze bakarra
Aplikazio abiatze jakinarazpena: " "Bat ere ez
Teklatuaren eskema: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "1. urratsa: Sarrera" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "2. urratsa: Nire erara nahi dut..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "3. urratsa: Estetika neurgailua" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "4. urratsa: Denek maite dituzte gaiak" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "5. urratsa: Hobekuntzendako denbora" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "&Jauzi morroia" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?

" "

Mahaigainaren ezarpenen morroiak lagundu egingo dizu TDE mahaigaina zure " "erara konfigura dezazun.

Klikatu Utzi itzuli eta konfigurazioa " "amaitzeko.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Benetan irten nahi duzu mahaigainaren ezarpenen morroitik?

Baiezkoa " "bada, klikatu Irten eta aldaketa guztiak galdu egingo dira. " "
Ezezkoa bada, klikatu Utzi itzuli eta konfigurazioa amaitzeko.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Aldaketa guztiak galduko dira" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizer-ek bere burua berrabiarazi du" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizer TDE saioa baino lehen abiatu da" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastikoa" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Arina" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDEren estilo lehenetsia" #: tdestylepage.cpp:59 msgid "TDE Classic" msgstr "TDE klasikoa" #: tdestylepage.cpp:60 msgid "Classic TDE style" msgstr "Classic TDE estiloa" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "TDEren aurreko estilo lehenetsia" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Eguzkitsua" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Oso mahaigain arrunta" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "AEBetako iparmendebaldeko estiloa" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinoa" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platino estiloa" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Aukeratu zure hizkuntza:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Pertsonalizatzaile honek lagundu egingo dizu zure TDE mahaigainaren " "oinarrizko ezarpenak bost urrats erraz eta bizkorretan konfiguratzen. Zure " "herrialdea (data eta denbora formatuetarako. e.a.), hizkuntza, mahaigainaren " "portaera, e.a. bezalako gaiak ezarri ahal izango dituzu.

\n" "

Ezarpen guztiak aldatu ahal izango dituzu beranduago TDEren kontrol gunea " "erabiliz. Pertsonalizazioa beranduagorako utzi ahal izango duzu Jauzi " "morroia klikatuz. Hala ere, komenigarria da erabiltzaile berriek metodo " "erraz hau erabiltzea.

\n" "

TDEren konfigurazioa atsegin baldin baduzu, eta laguntzailetik irten nahi " "izanez gero, klikatu Jauzi laguntzailea, eta ondoren irten.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Ongi Etorri TDE %VERSION%(e)ra!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Aukeratu zure herrialdea:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDEk efektu ikusgarri asko eskaintzen ditu, letra-tipo leunduak, " "aurrebistak fitxategi kudeatzailean eta menu animatuak. Apaingarri guztiok, " "hala ere, performantziatan ordaintzen dira.

\n" "Prozesatzaile berri eta bizkorra baldin baduzu, denak piztu nahi izango " "dituzu, baina geldoago dabiltzan prozesatzaileak dituztenek, mahaiagainaren " "erantzun hobea jasoko dute apaingarri gutxiagorekin abiatuz gero." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Prozesadore motela\n" "(efektu gutxiago)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Prozesadore motelak efektuekin gaizki moldatzen dira" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Prozeadore bizkorra\n" "(efektu gehiago)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Prozesadore bizkorrek efektu guztiak jasan ditzakete" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Erakutsi &xehetasunak >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Aukeratu sistemaren portaera hobetsia" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Sistemaren portaera
\n" "Erabiltzaile interfaze grafikoak (GUI) era ezberdinetan ibiltzen dira " "sistema eragile ezberdinetan. \n" "TDEk aukera ematen dizu hauen portaera zure beharretara egokitzeko." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Mugikortasun mugadun erabiltzaileentzat TDE-k teklatuaren keinuak eskeintzen " "ditu teklatuaren ezarpen bereziak aktibatzeko." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Gaitu erabilerraztasunarekin erlazionatutako teklatuaren keinuak" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Bukatuta

\n" "

Elkarrizketa hau itxi ondoren beti berhas dezakezu morroi hau " "Mahaigaineko ezarpenerako morroia ezarpeneko menuko sarrera aukeratuz." #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Egindako ezarpenak zehaztu ditzakezu TDE kontrol gunea abiaraziz kontrol " "gunea aukeratuz konfigurazio menuan." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Azpiko botoia erabiliz TDE kontrol gunea ireki dezakezu" #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Abiarazi TDE kontrol gunea" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Botoia" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Konbinazio-koadroa" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Botoi taldea" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Aukera botoia" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Kontrol-laukia" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Azpiko elementuetatik bat aukeratu zure konputagailuaren itxura aukeratzeko." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Leiho aktibaketa: Fokua klikatzean
Titulu barrako " #~ "klikatze bikoitza: Bildu leihoa
Sagu bidezko hautaketa:" #~ " Klikatze bakarra
Aplikazio abiatze jakinarazpena: " #~ "Kurtsorea lanpeturik
Teklatuaren eskema: TDEren " #~ "lehenetsia
"