# translation of libtaskbar.po to basque # translation of libtaskbar.po to # translation of libtaskbar.po to euskara # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006. # Marcos , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:49+0100\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file taskbar.kcfg line 11 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Erakutsi mahagain guztietako leihoak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " "and all windows are shown." msgstr "" "Aukera hau itzaltzean ataza-barran bakarrik uneko mahaigaineko leihoak " "bistaratuko dira. \\n\\nLehenespenez, aukera hau hautatuta dago eta leiho denak " "bistaratzen dira." #. i18n: file taskbar.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Erakutsi bakarrik minimizatutako leihoak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 17 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " "taskbar will show all windows." msgstr "" "Hautatu aukera hau ataza-barran bakarrik minimizatutako leihoak " "bistaratzea nahi baduzu. \\n\\nLehenespenez, aukera hau ez dago hautatuta eta " "leiho denak bistaratzen dira." #. i18n: file taskbar.kcfg line 22 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #. i18n: file taskbar.kcfg line 25 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Ataza-barra beterik dagoenean" #. i18n: file taskbar.kcfg line 28 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Beti" #. i18n: file taskbar.kcfg line 32 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Taldekatu ataza antzekoak:" #. i18n: file taskbar.kcfg line 33 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\\n\\nYou can set the taskbar to Never " "group windows, to Always group windows or to group windows " "only When the Taskbar is Full.\\n\\nBy default the taskbar " "groups windows when it is full." msgstr "" "Ataza-barrak leiho antzekoak taldeka ditzake botoi bakunean. Hauetako botoi " "batean klik egitean menu bat bistaratzen da talde horretako leiho guztiak " "erakutsiz. Hau erabilgarria da Erakutsi leiho denak " "aukerarekin.\\n\\nAtaza-barrak inoiz ez " "taldekatzeko leihoak agindu dezakezu, beti " "taldekatzeko edo Ataza-barra beterik dagoenean" ".\\n\\nAtaza barrak leihoak beterik dagoenean taldekatuko ditu lehenetsiz." #. i18n: file taskbar.kcfg line 37 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordenatu leihoak mahaigainen arabera" #. i18n: file taskbar.kcfg line 38 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Aukera hau hautatuz ataza-barrak leihoak mahaigaineko ordenean bistaratuko " "ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz." #. i18n: file taskbar.kcfg line 42 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordenatu leihoak aplikazioen arabera" #. i18n: file taskbar.kcfg line 43 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Aukera hau hautatuz ataza-barrak leihoak apliazkio ordenean bistaratuko " "ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz." #. i18n: file taskbar.kcfg line 47 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show application icons" msgstr "Erakutsi aplikazioen ikonoak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 48 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." msgstr "" "Hautatu aukera hau leihoen ikonoak ataza-barran izenburuekin batera agertzea " "nahi baduzu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz." #. i18n: file taskbar.kcfg line 64 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Erakutsi pantaila guztietako leihoak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 65 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Aukera hau hautatuz ataza-barrak hura dagoen Xinerama pantailako leihoak " "bakarrik bistaratuko ditu.\\n\\nAukera hau hautatuta dago lehenetsiz eta " "leiho guztiak erakusten dira." #. i18n: file taskbar.kcfg line 74 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Erakutsi leihoen zerrendaren botoia" #. i18n: file taskbar.kcfg line 75 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Aukera hau hautatuz botoi bat bistaratuko da, haren gainean klik egitean " "laster-menu batean leiho guztien zerrenda erakutsiko da." #. i18n: file taskbar.kcfg line 87 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Erakutsi atazen zerrenda" #. i18n: file taskbar.kcfg line 90 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Erakutsi ekimen menua" #. i18n: file taskbar.kcfg line 93 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktibatu, goratu edo minimizatu ataza" #. i18n: file taskbar.kcfg line 96 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Aktibatu ataza" #. i18n: file taskbar.kcfg line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Goratu ataza" #. i18n: file taskbar.kcfg line 102 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Beheratu ataza" #. i18n: file taskbar.kcfg line 105 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizatu ataza" #. i18n: file taskbar.kcfg line 108 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mugitu uneko mahaigainera" #. i18n: file taskbar.kcfg line 111 #: rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Beheratu ataza" #. i18n: file taskbar.kcfg line 117 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Sagu botoien ekintzak" #. i18n: file taskbar.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " "Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Marraztu ataza-barrako sarrerak \"lauak\" eta ez botoi gisa" #. i18n: file taskbar.kcfg line 131 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " "each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." msgstr "" "Aukera hau gaituz ataza barrak botoien inguruan koadroak marraztuko ditu, " "ataza-barrako sarrera bakoitzeko.\\n\\nAukera hau itzalita dago lehenetsiz." #. i18n: file taskbar.kcfg line 135 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Marraztu ataza-barraren testua aureola batekin" #. i18n: file taskbar.kcfg line 136 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " "outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " "dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Aukera hau gaituz ataza barrak testu politago marraztuko ditu, aureola batekin. " "Hau panel garden edo ilunendako erabilgarria bada ere, motelagoa da." #. i18n: file taskbar.kcfg line 140 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Erakutsi botoiaren koadroa, kurtsorea dagoen atazan" #. i18n: file taskbar.kcfg line 144 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Erakutsi koadro-txikiak ikonoen ordez, sagua gaineko efektuetan" #. i18n: file taskbar.kcfg line 145 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect." "

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " "is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " "desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Aukera hau gaituz saguaren gaineko efektua leihoaren koadro-txikia marrazta " "izanen da. " "

Leiho bat minimizatzean edo beste mahaigainean badago ataza-barra " "abiaraztean ikono bat erakutsiko da, leihoa leheneratu arte edo behar den " "mahaigaina aktibatu arte.

" #. i18n: file taskbar.kcfg line 149 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Koadro-txikien gehieneko zabalera/altuera pixeletan" #. i18n: file taskbar.kcfg line 150 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " "by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " "not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Koadro-txiki bat sortzen da leihoaren tamaina aldatzean. Eskala tamaina " "handiena eta uneko balorearekin kalkulatzen da. Honela koadro-txikiak ez du " "inoiz ere balore hau gaindituko." #. i18n: file taskbar.kcfg line 154 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 155 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " "text and background." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 158 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 160 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 163 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 165 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " "active." msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 168 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "" #. i18n: file taskbar.kcfg line 170 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Ataza-barrako hurrengo sarrera" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Ataza-barrako aurreko sarrera" #: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 msgid "modified" msgstr "aldatuta" #: taskcontainer.cpp:1517 msgid "Loading application ..." msgstr "Aplikazioa kargatzen ..." #: taskcontainer.cpp:1581 msgid "On all desktops" msgstr "Mahaigain guztietan" #: taskcontainer.cpp:1586 #, c-format msgid "On %1" msgstr "%1(e)an" #: taskcontainer.cpp:1592 msgid "Requesting attention" msgstr "Atentzioa eskatzen" #: taskcontainer.cpp:1598 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Gorde gabeko aldaketak ditu"