# translation of tdeio_man.po to basque # translation of tdeio_man.po to Euskara # Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2002, 2003, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:57+0100\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: basque \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" #: tdeio_man.cpp:471 msgid "" "No man page matching to %1 found.

Check that you have not mistyped " "the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case " "characters!
If everything looks correct, then perhaps you need to set a " "better search path for man pages, be it by the environment variable MANPATH " "or a matching file in the directory /etc ." msgstr "" "Ez dago %1-(e)rekin bat datorren man orririk.

Egiaztatu izena ongi " "idatzi duzula.\n" "Kontuan izan maisukulak eta minuskulak bereizten direla
Dena ongi " "badirudi, agian man orrien bilaketa bide-izena hobea beharko duzu, MANPATH " "aldagaiaren bidez edo /etc-ko dagokion fitxategiaren bidez." #: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "%1 irekitzeak huts egin du." #: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "Man irteera" #: tdeio_man.cpp:653 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

TDE man ikustailean errorera

" #: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "Man orri bat baino gehiato dator bat" #: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Oharra: Man orri bat zure hizkuntzan behar baduzu, ohar zaitez zaharkitua " "egon daitekeela edo erroreak izan ditzakeela. Zalantzak izanez gero, " "ingelesezko bertsioari begiradatxoa bota beharko zenioke." #: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "Erabiltzailearen komandoak" #: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "Sistemaren deiak" #: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "Azpirutinak" #: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "Perl moduluak" #: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "Sareko funtzioak" #: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "Gailuak" #: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "Fitxategi formatuak" #: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: tdeio_man.cpp:788 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "Sistemaren kudeaketa" #: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "Nukleoa" #: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "Dokumentazio lokala" #: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "Berria" #: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "UNIX eskuliburuen indizea" #: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "Atala" #: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "%1 atalaren Indizea: %2" #: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "Indizea sortzen" #: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Ezin aurkitu sgml2roff programa zure sisteman. Mesedez instalatu, behar " "bada, eta zabaldu bilaketa bidea inguruko PATH aldagaia doituz TDE hasi " "baino lehen."