# translation of tdeio_sftp.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2003, 2005, 2006. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase." msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza" #: tdeio_sftp.cpp:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgid "" "Please enter the passphrase for next public key:\n" "%1" msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako." #: tdeio_sftp.cpp:288 #, fuzzy #| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgid "Please enter the passphrase for your public key." msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako." #: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP saio-hasiera" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy #| msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your password." msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Login failed: incorrect password or username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:470 msgid "Please enter answer for the next request:" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:509 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:550 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: tdeio_sftp.cpp:616 msgid "SSH error: \"%1\" (%2)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:632 msgid "site:" msgstr "zerbitzaria:" #: tdeio_sftp.cpp:844 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:909 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:939 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:946 #, fuzzy #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set port." msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri" #: tdeio_sftp.cpp:956 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:965 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:973 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1026 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1036 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1050 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea." #: tdeio_sftp.cpp:1051 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1093 #, fuzzy #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP konexioa irekitzen %1:%2 ostalariarekin" #: tdeio_sftp.cpp:1097 #, fuzzy #| msgid "No hostname specified" msgid "No hostname specified." msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi" #: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed." msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Autentikazioak huts egin du." #: tdeio_sftp.cpp:1133 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1172 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1176 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server sent only unsupported authentication methods (%1)!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1214 msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1230 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed." msgid "Authentication failed unexpectedly" msgstr "Autentikazioak huts egin du." #: tdeio_sftp.cpp:1244 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed." msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)." msgstr "Autentikazioak huts egin du." #: tdeio_sftp.cpp:1248 msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1262 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1269 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1274 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da" #: tdeio_sftp.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1958 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not read link: %1" msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri" #, fuzzy #~| msgid "Please enter your username and password." #~ msgid "" #~ "Login failed.\n" #~ "Please confirm your username and password, and enter them again." #~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza." #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Sar ezazu pasahitza." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren " #~ "gakoa ez dagoelako \"known hosts\" artxiboan." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo " #~ "jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu " #~ "kudeatzaileari" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren " #~ "gakoaren aztarna hauxe da:\n" #~ "%2\n" #~ "Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin " #~ "konektatu aurretik.\n" #~ "\n" #~ "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n" #~ "\n" #~ "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure " #~ "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, " #~ "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna " #~ "kudeatzailearekin. Gakoaren aztarna hau da:\n" #~ "%2\n" #~ "Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n" #~ "\n" #~ "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure " #~ "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, " #~ "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna " #~ "kudeatzailearekin konektatu aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro" #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Konexioak huts egin du." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokolo errorea." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro" #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez " #~ "saiatu berriro." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Konexioa itxita" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Errore-kodea: %1"