# translation of kio_sftp.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2003, 2005, 2006. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: kio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro" #: kio_sftp.cpp:510 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP konexioa irekitzen %1:%2 ostalariarekin" #: kio_sftp.cpp:514 msgid "No hostname specified" msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi" #: kio_sftp.cpp:526 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP saio-hasiera" #: kio_sftp.cpp:528 msgid "site:" msgstr "zerbitzaria:" #: kio_sftp.cpp:629 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez." #: kio_sftp.cpp:631 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: kio_sftp.cpp:639 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza" #: kio_sftp.cpp:644 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza" #: kio_sftp.cpp:703 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea." #: kio_sftp.cpp:714 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta." #: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikazioak huts egin du." #: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 msgid "Connection failed." msgstr "Konexioak huts egin du." #: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa." #: kio_sftp.cpp:756 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1" #: kio_sftp.cpp:800 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa" #: kio_sftp.cpp:806 msgid "Protocol error." msgstr "Protokolo errorea." #: kio_sftp.cpp:812 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da" #: kio_sftp.cpp:1047 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro" #: kio_sftp.cpp:1068 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez saiatu " "berriro." #: kio_sftp.cpp:1318 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen." #: kio_sftp.cpp:1367 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen." #: kio_sftp.cpp:1492 msgid "Connection closed" msgstr "Konexioa itxita" #: kio_sftp.cpp:1494 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri" #: kio_sftp.cpp:1611 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik." #: kio_sftp.cpp:1615 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du." #: kio_sftp.cpp:1619 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara." #: kio_sftp.cpp:1623 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Errore-kodea: %1" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea." #: ksshprocess.cpp:743 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako." #: ksshprocess.cpp:751 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du." #: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 #: ksshprocess.cpp:996 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean." #: ksshprocess.cpp:856 msgid "Please supply a password." msgstr "Sar ezazu pasahitza." #: ksshprocess.cpp:895 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako." #: ksshprocess.cpp:909 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du" #: ksshprocess.cpp:932 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren gakoa ez " "dagoelako \"known hosts\" artxiboan." #: ksshprocess.cpp:938 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo jakinaraz " "iezaiozu kudeatzaileari." #: ksshprocess.cpp:944 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" "Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari" #: ksshprocess.cpp:976 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren gakoaren " "aztarna hauxe da:\n" "%2\n" "Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin konektatu " "aurretik.\n" "\n" "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?" #: ksshprocess.cpp:1004 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n" "\n" "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure " "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu " "egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin. Gakoaren " "aztarna hau da:\n" "%2\n" "Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko." #: ksshprocess.cpp:1039 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n" "\n" "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure " "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, ziurtatu " "egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin konektatu " "aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n" "%2\n" "\n" "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?" #: ksshprocess.cpp:1063 msgid "Host key was rejected." msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."