# translation of tdeio_sftp.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2003, 2005, 2006. # Juan Irigoien , 2004. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Sar ezazu pasahitza." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren gakoa " "ez dagoelako \"known hosts\" artxiboan." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo " "jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" "Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari" #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren " "gakoaren aztarna hauxe da:\n" "%2\n" "Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin " "konektatu aurretik.\n" "\n" "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n" "\n" "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure " "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, " "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna " "kudeatzailearekin. Gakoaren aztarna hau da:\n" "%2\n" "Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n" "\n" "Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure " "kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, " "ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin " "konektatu aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n" "%2\n" "\n" "Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro" #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "SFTP konexioa irekitzen %1:%2 ostalariarekin" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP saio-hasiera" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "zerbitzaria:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentikazioak huts egin du." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Konexioak huts egin du." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Protokolo errorea." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro" #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez saiatu " "berriro." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Konexioa itxita" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Errore-kodea: %1"