# translation of tdeprintfax.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2002,2003. # marcos , 2006. # Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-02 09:54+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Handia (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Txikia (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Eskutitza" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legala" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Bereizmena:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Paperaren tamaina:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "Mime mota:" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Gehitu iragazkia" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Aldatu iragazkia" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Kendu iragazkia" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Mugitu gora iragazkia" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Mugitu behera iragazkia" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Hustu parametroak." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Enpresa:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "Z&enbakia:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Ordeztu '+' nazioarteko aurrizkia honekin:" #: configdlg.cpp:32 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Iragazkien konfigurazioa" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Ezarpen pertsonalak" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Orriaren konfigurazioa" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Orriaren konfigurazioa" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Sistema" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Fax sistemaren hautaketa" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Iragazkiak" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Iragazkien konfigurazioa" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "F&ax sistema:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mandoa:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Fax &zerbitzaria (egotekotan):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Fax/modem gailua:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Modem ataka estandarra" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "%1. serie ataka" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Bestelakoa" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Izena" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Fax zenbakia" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Sarrerak:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "&Editatu helbide-liburua" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Ez da fax zenbakirik aurkitu zure helbide-liburuan." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Sarrerako fitxategiak PostScript bihurtzen" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Bidaltzen faxa %1(r)i (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "%1 erabiliz fax-ez bidaltzen" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Faxa %1(r)i bidaltzen..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Jauzten %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Iragazten %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Fax egunkaria" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Fax egunkaria" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "TDEPrint fax tresnaren egunkaria" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Ezin ireki fitxategia idazteko." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Iragazkiaren parametroak" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "MIME mota:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Fax tresna txiki bat tdeprintekin erabiltzeko." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Faxa bidaliko den telefono zenbakia" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Bidali faxa orain bertan" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Atera bidali ondoren" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Faxez bidaltzeko fitxategia (fitxategien zerrendara gehitua)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "TDEPrint fax tresnaren egunkaria" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Mugitu gora" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "F&itxategiak:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "&Enpresa:" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Gehitu fax zenbakia" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Gehitu fax zenbaki bat helbide-liburutik" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Kendu fax zenbakia" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Oharra" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Antolatzai&lea:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Orain" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "Ezarritako momentuan" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Bidali &azala" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "&Gaia:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Prozesatzen..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Inaktibo" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Bidali faxez" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Gehitu fitxategia..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "E&zabatu fitxategia" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Bidali faxa" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "&Abortatu" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "&Helbide-liburua" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "&Ikusi egunkaria" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Ik&usi fitxategia" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "Fa&x hartzaile berria..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Ez dago fitxategirik faxez bidaltzeko." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Fax zenbakirik ez." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Ezin hasi fax prozesua." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Ezin gelditu fax prozesua" #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Ezin eskuratu %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Fax errorera: begiratu egunkariaren mezua informazio gehiagorako." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Sartu fax hartzailearen ezaugarriak." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "Z&enbakia:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "I&zena:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Enpresa:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Fax zenbaki baliogabea." #: tdeprintfaxui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "Ik&usi fitxategia" #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&x" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"