# translation of tdesu.po to # translation of tdesu.po to Basque # Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Marcos Goienetxe , 2002, 2003, 2005. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:07+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Abiaraziko den komandoa zehazten du" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Abiarazi komandoa helburuaren uid-arekin ezin bada idatzi" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Helburu uid-a zehazten du" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ez gorde pasahitza" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Gelditu daemon-a (honek pasahitz guztiak galeraziko ditu)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Gaitu terminal irteera (ez da pasahitzik gordeko)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Ezarri lehentasuna: 0 <= lehent <= 100, 0 txikiena" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Erabili denbora errealeko plangintza" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Utzi komandoa dagoen dcopserver-a erabil dezan" #: tdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ez bistaratu ez ikusi botoia" #: tdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Zehaztu pasahitzaren elkarrizketan erabiliko den ikonoa" #: tdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ez erakutsi abiaraziko den komandoa elkarrizketan" #: tdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: tdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Programa bat abiarazten du beste erabiltzaile baten baimenekin." #: tdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: tdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: tdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "'%1' komandoa ez da aurkitu" #: tdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Lehentasun ilegala: %1" #: tdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Ez da komandorik zehaztu." #: tdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su-k errore bat itzuli du.\n" #: tdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: tdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "Denbora erreala: " #: tdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Lehetasuna:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "%1-(r)en gisa abiarazi" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "" #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza edo " "sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Eskatutako ekintzak baimen gehiago behar ditu. Sartu \"%1\" erabiltzailearen " "pasahitza edo sakatu 'Ez ikusi egin' uneko baimenekin jarraitzeko." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Ez ikusi egin" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "su-rekin komunikatzeak huts egin du." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' programa ez da aurkitu;\n" "Egiaztatu zure bide-izena zuzena dela." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Ezin duzu 'su' erabili;\n" "Sistema batzutan talde barezi batetan egon behar duzu\n" "(askotan: wheel) programa hau erabiltzeko." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Pasahitz baliogabea; saiatu berriro." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Barne errorera: SuProcess::checkInstall()-aren erantzun ilegala" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "IƱaki Ibarrola Atxa, Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "etxaurre@teleline.es, marcos@euskalgnu.org" #~ msgid "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password below " #~ msgstr "Eskatutako ekintzak root baimenak behar ditu. Sartu root-aren pasahitza behean "