# translation of useraccount.po to # translation of useraccount.po to Basque # translation of useraccount.po to basque # Marcos Goienetxe , 2004, 2005, 2006. # marcos , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:13+0100\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: basque \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org" #: chfacedlg.cpp:56 msgid "Change your Face" msgstr "Aldatu zure aurpegia" #: chfacedlg.cpp:63 msgid "Select a new face:" msgstr "Hautau aurpegi berria:" #: chfacedlg.cpp:79 msgid "Custom &Image..." msgstr "&Irudi pertsonalizatua..." #: chfacedlg.cpp:83 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Eskuratu irudia..." #: chfacedlg.cpp:104 msgid "(Custom)" msgstr "(perstonalizatua)" #: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Errorea irudia kargatzean." #: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Errorea irudia gordetzean:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:156 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "&Gorde kopia aurpegi pertsonalizatuen karpetan, hurrengo aldirako" #: chfacedlg.cpp:162 msgid "Choose Image" msgstr "Aukeratu irudia" #: main.cpp:68 msgid "Change &Password..." msgstr "Aldatu &pasahitza..." #: main.cpp:81 msgid "kcm_useraccount" msgstr "kcm_useraccount" #: main.cpp:82 msgid "Password & User Information" msgstr "Pasahitza eta erabiltzaile-informazioa" #: main.cpp:84 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:87 msgid "Maintainer" msgstr "Mantentzailea" #: main.cpp:91 msgid "Face editor" msgstr "Aurpegi editorea" #: main.cpp:92 msgid "Password changer" msgstr "Pasahitz aldatzailea" #: main.cpp:96 main.cpp:97 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: main.cpp:100 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used in " "mail programs and word processors, for example. You can change your login " "password by clicking Change Password." msgstr "" "Hemen posta programetan eta testu prozesadoreetan, adibidez, erabiliko " "den norberaren informazioa alda daiteke. Zure pasahitza Aldatu " "pasahitza-n klik eginez alda dezakezu." #: main.cpp:115 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Programa errore bat sortu da: 'tdepasswd' programa ez da aurkitu. Ezin " "izango duzu zure pasahitza aldatu." #: main.cpp:213 msgid "Please enter your password in order to save your settings:" msgstr "Sartu zure pasahitza zure ezarpenak gorde ahal izateko." #: main.cpp:218 msgid "You must enter your password in order to change your information." msgstr "Zure pasahitza sartu behar duzu zure ezarpenak aldatu ahal izateko" #: main.cpp:228 msgid "You must enter a correct password." msgstr "Sartu behar duzu pasahitz balioduna" #: main.cpp:232 #, c-format msgid "" "An error occurred and your password has probably not been changed. The error " "message was:\n" "%1" msgstr "" "Errore bat gertatu da eta ziur aski zure pasahitza ez da aldatu. Errore " "mezua hauxe zen:\n" "%1" #: main.cpp:245 #, c-format msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Errore bat sortu zen irudia gordetzean: %1" #: main.cpp:269 main.cpp:300 msgid "Your administrator has disallowed changing your image." msgstr "Zure kudeatzaileak zure irudia aldatzea ukatu du." #: main.cpp:333 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1(e)k ez dirudi irudi bat denik.\n" "Erabili hurrengo luzapenak dituzten fitxategiak:\n" "%2" #: kcm_useraccount.kcfg:24 #, no-c-format msgid "The size of login images" msgstr "Saio-hasierako irudien tamaina" #: kcm_useraccount.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The default image file" msgstr "Irudi fitxategi lehenetsia" #: kcm_useraccount.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "Erabiltzailearen irudi pertsonalizatuaren fitxategi-izena" #: kcm_useraccount.kcfg:36 #, no-c-format msgid "The user's login image" msgstr "Erabiltzailearen saio-hasieraren irudia" #: kcm_useraccount.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Sort key for TDEIconViewItems" msgstr "Ordenatu tekla TDEIconViewItems-erako" #: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Password echo type" msgstr "Pasahitzaren ohiartzun mota" #: main_widget.ui:17 #, no-c-format msgid "KCMUserAccount" msgstr "KCMUserAccount" #: main_widget.ui:59 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Erabiltzaile-informazioa" #: main_widget.ui:70 #, no-c-format msgid "&Organization:" msgstr "&Erakundea:" #: main_widget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Izena:" #: main_widget.ui:102 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "&Helb. elek.:" #: main_widget.ui:118 #, no-c-format msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP zerbitzaria:" #: main_widget.ui:134 #, no-c-format msgid "User ID:" msgstr "Erabiltzaile IDa:" #: main_widget.ui:194 #, no-c-format msgid "(Click the button to change your image)" msgstr "(Klik egin botoian zure irudia aldatzeko)" #: main_widget.ui:207 #, no-c-format msgid "Change Password..." msgstr "Aldatu pasahitza..." #: main_widget.ui:232 #, no-c-format msgid "At Password Prompt" msgstr "Pasahitza sartzerakoan" #: main_widget.ui:255 #, no-c-format msgid "Show one star for each letter" msgstr "Erakutsi izartxo bat hizki bakoitzeko" #: main_widget.ui:263 #, no-c-format msgid "Show three stars for each letter" msgstr "Erakutsi hiru izartxo hizki bakoitzeko" #: main_widget.ui:271 #, no-c-format msgid "Show nothing" msgstr "Ez erakutsi deus"