# translation of kalzium.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # Ion Gaztañaga , 2005. # marcos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-25 15:05+0100\n" "Last-Translator: marcos \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Ez da elementurik hautatu" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Hurrengoa" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Aurreko elementura doa" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Hurrengo elementura doa" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Blokea: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Konfigurazio elektronikoa: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Dentsitatea: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Erradio kobalentea: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Erradio ionikoa (Karga): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "van der Waals erradioa: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Erradio atomikoa: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Masa: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "%1-(e)k aurkitu zuen" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Lurrazaleko ugaritasuna: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Batazbesteko masa: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Izenaren jatorria: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Elementu hau artifiziala da" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Elementu hau erradiaktiboa da" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Elementu hau erradiaktibo eta artifiziala da" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Urtze-puntua: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Irakite-puntua: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Elektronegatibitatea: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Afinitate elektronikoa: %1 " #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. Ionizazio-energia: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Isotopo-taula" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Masa" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutroiak" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Portzentaia" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Batazbesteko bizitza" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Desintegrazioaren modua eta energia" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Spina eta paritatea" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Momentu magnetikoa" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "% %1" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(% %1)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " EC" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Ikuspegi orokorra" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Irudia" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Nolako itxura du elementu honek?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Atomoaren eredua" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Datu kimikoak" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energiak" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Energiaren informazioa" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Espektroa" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Ez da %1-(r)en irudirik aurkitu?" #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "" "Hemen %1-(r)en itxura atomikoa ikus dezakezu. %2-ak %3 konfigurazioa du." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Ez da %1-(r)en espektrorik aurkitu." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Egitura ezezaguna" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Balio ezezaguna" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Balio ez dago definituta" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Elementu hau aintzineko kulturek ezagutzen zuten" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Elementu hau %1 urtean aurkitu zen" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "berezkoa" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Marraztu datuak" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Marraztu" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Masa atomikoa [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Batazbesteko masa [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Dentsitatea" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Elektronegatibitatea" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Urtze-puntua [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Irakite puntua [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Erradio atomikoa [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Erradio kobalentea [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Ezarpenak aldatuta" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Ebatzi ekuazio kimikoak" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 milioi urte" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 bilioi urte" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 urte" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 segundo" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minutu" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 ordu" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 egun" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Ezagutza" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "Kolore-eskemarik &ez" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Erakutsi &taldeak" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Erakutsi &blokeak" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Erakutsi portamolde &azidoa" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Erakutsi &familia" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Erakutsi &kristalen egiturak" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Erradio atomikoa" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Erradio kobalentea" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "van der Waals erradioa" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Masa atomikoa" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Irakite-puntua" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Urtze-puntua" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Afinitate elektronikoa" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradientea" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "N&umeraziorik ez" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Erakutsi &IUPAC-a" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Erakutsi &CAS-a" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Erakutsi &IUPAC zaharra" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Numerazioa" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Erakutsi &alboko-barra" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Ekuazioen ebazlea..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Marraztu datuak..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Glosarioa..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Erakutsi &idazkuna" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Erakutsi &argibidea" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Ezkutatu &argibidea" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Ezkutatu &idazkuna" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Ezkutatu &argibideak" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Erakutsi &argibideak" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Alboko-barra" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Kalkulatu" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Kronologia" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Materiaren egoera" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), Masa: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Zenbakia: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Elementuen taula periodiko bat" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Kode laguntzak" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Argibidea, beste zenbait gauza txiki" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem garatu zuen, ekuazioen ebazlea" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Isotopo gehienen informazioa garatu zuen" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "" "Eskerrik asko ikono batzuengatik eta beste batzuetarako inspirazioarengatik" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "SVG ikonoa" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Gauza txiki asko eta dokumentazioa" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Iodo eta bromo elementuen irudiak" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Elementuen ia irudi guztiak" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Informazioaren elkarrizketaren diseinua" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Orbiten ikonoa" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Informazioaren elkarrizketaren hainbat ikono" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "Kode garbiketa, molekula prozesatzailea eta hainbat hobekuntza txiki" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Hasteko, sartu\n" "formula bat goiko\n" "trepetan eta\n" "klikatu \"Calc\"-en." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. Metatutako masa: %3 u (% %4)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Masa molekularra: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Sarrera baliogabea" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "Taula periodikoa lau eskualdetan bana daiteke:\n" " s-, p-, d- eta f-blokeak. Izneak betetzen den azken orbita\n" " adierazten du. Adibidez, s-blokeko elementu guztiek s-orbitak\n" " betetzen dituzte." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "Taula periodikoa taldetan bana daiteke:\n" " Talde bateko elementu guztiek antzeko portamoldea dute" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Taula periodikoa portamolde azido ezberdinak\n" "dituzten taldetan bana daiteke." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "Taula periodikoa hainbat familiatan zatitu daiteke." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Solidoa" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Likidoa" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Gasa" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "1. taldea" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "2. taldea" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "3. taldea" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "4. taldea" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "5. taldea" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "6. taldea" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "7. taldea" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "8. taldea" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-blokea" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-blokea" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-blokea" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-blokea" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Basikoa" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutroa" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Azidoa" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Anfoteroa" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alkalinoa" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Lur arraroa" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Ez-metalak" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Metal alkalinoak" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Beste metala" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogenoa" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Transiziozko metala" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Gas noblea" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Metaloidea" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Berezkoa" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc, gorputzean zentratutako kuboa" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, hexagonala" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp, hurbil paketatutako kuboa" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradientea: Erradio atomikoa" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradientea: van der Waals erradioa" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradientea: Erradio kobalentea" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradientea: Masa atomikoa" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradientea: Dentsitate atomikoa" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradientea: Irakite-puntua" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradientea: Urtze-puntua" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradientea: Elektronegatibitatea" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradientea: Afinitate elektronikoa" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "E/E" #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Tenperatura honen inguruan urtze-puntua duten elementuak:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Ez dago antzeko urtze-tenperatura duen elementurik" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Antzeko irakite-tenperatura duten elementuak:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Ez dago antzeko irakite-tenperatura duen elementurik" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Uhin-luzera: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intentsitatea: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Probabilitatea: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Energia 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Energia 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Elektroien konfigurazioa 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Elektroien konfigurazioa 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Muga 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Muga 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Esportatu espektroa irudi bezala" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Gorde espektroa" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Ezin izan da espektroa gorde" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Ezin izan da irudia gorde" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Uhin-luzera: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Energia 1, Energia 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Muga 1, Muga 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "%1-(r)en igorpen-espektroa" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "%1-(r)en xurgapen-espektroa" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Hidrogeno" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Helio" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Litio" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berilio" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Boro" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Karbono" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Nitrogeno" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxigeno" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Fluor" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neon" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Sodio" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnesio" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Aluminio" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silizio" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fosforo" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Sufre" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Kloro" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argon" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Potasio" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Kaltzio" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Eskandio" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titanio" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Banadio" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Kromo" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Manganeso" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Burdin" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Kobalto" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Nikel" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Kobre" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Galio" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germanio" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Artseniko" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selenio" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Bromo" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Kripton" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubidio" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Estrontzio" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Itrio" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Zirkonio" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niobio" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molibdeno" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Teknezio" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Rutenio" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Rodio" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Paladio" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Zilar" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Kadmio" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indio" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Eztainu" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimonio" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Telurio" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Iodo" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Xenon" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Zesio" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Bario" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantano" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Zerio" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Praseodimio" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodimio" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Prometio" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samario" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Europio" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolinio" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbio" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Disprosio" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmio" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbio" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Tulio" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Iterbio" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutezio" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnio" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tantalo" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolframio" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Renio" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmio" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Iridio" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platino" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Urre" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Merkurio" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Talio" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Berun" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bismuto" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polonio" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astato" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radon" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Frantzio" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Radio" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Aktinioa" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Torio" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protaktinio" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uranio" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunio" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutonio" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Amerizio" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Kurio" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berkelio" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Kalifornio" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Einstenio" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermio" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendelebio" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelio" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Laurentzio" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Rutherfordio" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnio" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seaborgio" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Bohrio" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hasio" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Meitnerio" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmstadtio" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Roentgenioa" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Materiaren egoera" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Sustantzia baten forma, formaren egonkortasunaren eta bolumen definitu bat " "hartzen duenaren menpekoa: solidoa, likidoa edo gasa." #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Irakite-puntua" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Urtze-puntua" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Sinbolo kimikoak" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "" "Bat, bi, edo hiru letrako laburdura, nazioarteko konbentzioz ezarritakoa." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Elementua" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Kromatografia" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Medio mugikor (fase mugikor) batean materiaren bereizketa medio estatiko " "batean (fase geldikorra) xurgapen ezberdinaren bidez." #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Distilazioa" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Soluzio likido (nahasketa homogeneo) baten bereizketa bere osagaietan, " "lurrunketa eta kondensazioaren bidez. Zatikako distilazioan prozesua hainbat " "aldiz errepikatzen da zutabe batean." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Materia sinpleagotan banatu ezin daitekeen materia. Elementu kimikoak " "materialeen kantoiharriak dira. Elementuak protoi positibo eta neutroi " "neutrodun nukleo batez eta elektroi oskol batez osatutako atomoz osatuta " "dago." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emultsioa" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Bi likidoen nahasketa heterogeneoa." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Erauzketa" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "Nahasketa homogeneo edo heterogeneo bat materia purua eskuratzeko " "prozesatzea." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Nahasketa" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Iragazketa" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "Iragazki (porodun bereizketa horma) baten bidezko materia solido baten " "bereizketa materia likido edo gaseoso batetik." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Ezarri gabeko ratiotan konbinatutako bereizitako materiaz osatutako materia. " "Nahasketa [i]homogeneoek[/i] itxura koherente bat dute, nahasketa " "[i]heterogeneoek[/i] fase asko dituzte." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Zehaztasuna" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Ausazko errore edo sistematikoez osatuta dago." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Masaren kontserbazioaren legea" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Erreakzio kimiko batean masa ez da galtzen edo irabazten. Erreakzioaren " "aurreko materialeen masaren batuketa erreakzioen produktuen masaren " "batuketaren berdina da." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Proportzio anizkoitzen legea" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Aleazio batek masa ratio batean beti elementu berdinak ditu. Bi edo elementu " "gehiagok elkartzen badira orduan masa ratioa konstantea da." #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Kristalizazioa" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "Egoera, solido, kristalinoaren bereizketa soluzio batetik, edo fase likido " "edo gaseosoa." #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Soluzioa" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Material puru anitzen nahasketa homogeneoa" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Materia kopuru baten neurketa" #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Materia" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Espazioa eta masa duen edozer gauza." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Fasea" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "Konposizio kimiko eta atributu fisikoen bidez, gainazal bateko " "hedapeneanbere ingurunetik bereizitako materia zati homogeneoa." #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Zehaztasuna" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Desbiderapen estandarraren bidez adierazia: Ausazko erroreen bidez emandako " "balioak." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Zuzentasuna" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Ausazko erroreen bidezko balioak." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI-unitatea" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Nazioarteko sinboloak erabiltzen dituen neurketa unitatea." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Digitu esanguratsuak" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "Zenbaki batean esanguratsuak diren digitu kopurua." #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Desbiderapen estandarra" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "Neurketa baten zehaztasuna estimatzeko kopuru bat." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Esekidura" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Materia likido eta solidoz osatutako nahasketa heterogeneoa." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Aleazioak" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Ezarritako erradio batean elementu anitzez osatutako materia purua." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Alfa izpiak" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Alfa partikulez osatutako izpiak, elementu erradioaktibo batzuren atomoek " "igortzen dituzten bi protoi eta bi neutroiez osatutakoak." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Atomoa" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Atomoak kimikoki bereizezinak diren eta materiaren eraiketarako blokeak " "dira. Mota bateko atomoak Elementu izena dute." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Elektroia" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Protoia" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutroia" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Nukleo atomikoa" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "Atomo bate positiboki kargatutako zentru txikia. Bertan protoiak eta " "neutroiak daude." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" "Atomo baten masa. Erreferentzia bezala karbonoaren atomoaren masa 12u da. " "Isotopo ezberdinez osatutako elementuetan, isotopo nahasketaren barruti " "ertaineko masa ematen da." #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Isotopoa" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "Isotopoak zenbaki atomiko (Z) berdina baina masa atomiko (A) ezberdina duten " "elementu baten formak dira. Isotopo hitzak, leku berean esan nahi du, " "isotopo guztiak taula periodikoan leku berdinean kokatzen direlako." #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spin-a" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "Spin-a partikula mikroskopikoekin lotutako berezko momentu angularra da. " "Mekanika klasikoarekin zerikusirik ez duen fenomeno kuantiko mekaniko bat " "da. Momentu angular klasikoak objektu baten biraketarekin zerikusia du, " "baina spin-a ez dago barne-masa birakor batekin lotuta, partikularen berezko " "ezaugarria da." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "Objektu baten momentu magnetikoa objektu berak jasaten duen eremu " "magnetikoarekin lerrokatutako momentua eta eremu bektorial bera " "erlazionatzen duen bektore bat da. Magnetoi nuklear unitateetan neurtzen da " "#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/" "sup]" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Desintegrazio modua" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "Desintegrazio moduak partikula baten desintegrazio berezi bat deskribatzen " "du. Desintegrazio erradioaktibotan (nuklidoen desintegrazioa) hauek dira " "moduak:[br] -> alpha desintegrazioa (Helium-4 nukleoen igorpena).[br] -> " "β[sup]-[/sup] desintegrazioa (elektroi baten desintegrazioa)[br] -> " "β[sup]+[/sup] desintegrazioa (positroi baten emisioa) [br] -> " "elektroien atzipena (EC) [br] -> protoi igorpena [br] -> fisio espontaneoa " "[br] Normalean nuklido batean desintegrazio modu batek garrantzi gehiago du." #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Desintegrazio-energia" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "" "Desintegrazio-energia desintegrazio nuklear batek igorreitako energia da." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nuklidoak" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]ikusi isotopoak[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Isotonoa" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Isomero nuklearra" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Isobaroak" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Bi nuklido isotonoak dira N neutroi kopuru berdina badute." #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Isobaroa" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Isobaroak masa zenbaki bera duten nuklidoak dira, hau da, protoi gehi " "neutroi batura berdina." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Isomero nuklear bat, energia gehiarria askatzeko bere spina aldatu behar " "duen nukleoko protoi edo neutroi kitzikadura batek sortutako atomo baten " "metaegonkor edo egoera isomeriko bat da. Bi transizio isomerikoren bidez " "nuklido aren energia baxuagoko egoerara desintegratzen dira.[br] -> γ- " "igorpena (energia handiko fotoien igorpena)[br] -> berna bihuketa (atomoa " "ionizatzeko erabiltzen den energia)[br] Hau isomero kimiko baten " "definizioaren parean jarri, hitzaren erabilpen normalena. Isotopoaren " "esanahiarekin parekatu, diferentzia nukleoko neutroi kopurua da. Atomo jakin " "baten isomero metaegonkorrak normalean \"m\" letrarekin izendatzen dira (edo " "isomero bat baina gehiago dituztenetan 2m, 3m...). Izendapena normalean " "sinbolo atomikoaren eta atomoaren zenbakiaren ondoren jartzen da (adib. " "Co-58m), baina batzutan aurreko goi-indize bezala ere jartzen da (adib. " "[sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Beta izpiak" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Elementu erradiaktiboen atomoek igorritako elektroiez osatutako izpiak." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "Elektroia partikula azpiatomiko bat da. Bere masa m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg da eta bere karga negatiboa [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C da\n" "\t\t" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "Protoia partikula azpiatomiko bat da. Bere masam[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg da eta bere karga positiboa [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C da. Atomoaren nukleoan " "dago." #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "Neutroia partikula azpiatomiko bat da. Bere masam[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg da eta atomo baten nukleoan dago." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Izpi katodikoak" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "Izpi katodikoak huts-hodietako elektroi fluxu bat da. Huts-hodiak gutxienez " "bi elektrodo, katodo (elektrodo negatibo) bat eta anodo (elektrodo positibo) " "bat dituen hutsunedun beirako hodiak dira, diodo bezala ezagutzen den " "konfigurazioan." #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Erradio ionikoa" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Erradio ionikoa kargatutako atomo baten (ioi bezala ezagutzen denaren) " "erradioa da. Ioiak karga positiboa eta negatiboa izan dezake. Bere erradioa " "ikusten duzun ioi baten karga Kalzium-en ere bistaratzen da. Ioi positibo " "batek elektroi gutxiago ditu bere oskolan, eta negatiboak elektroi gehiago. " "Beraz, ioi positibo batek bere atomoak baina erradio txikiagoa du eta " "negatiboak aldeantziz." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Van der Waals erradioa" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "Van der Waals erradioa helburu askotarako atomo baten eredu bezala erabili " "daitekeen esfera gogor imaginario baten erradioa da. Var derWaals erradioak " "kristaletako lotura gabeko atomo-pareen arteko tarte atomikoen neurketek " "zehazten dute." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "Erradio atomikoa atomo egonkor batean kanpoen dagoen elektroi orbita " "egonkorretik nukleora dagoen distanzia da." #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "Erradio kobalentea kimikan lotura kobalentez loturiko bi nukleo atomiko " "berdinen arteko distantziaren erdia da." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "Erloju-beira" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" "Erloju-beirak teknika esperimentaletan erabiltzen diran 5-10 zm-ko diametroa " "duten beirazko panel biribilak dira. Eskina gorantz tolestuta dago " "lurrunketarako likido kantitate txikiak edukitzeko ahalmena izan dezaten. " "Lurrunketa erloju-beira Bunsen erregailu batekin berotuz bizkortzen da. " "Erloju-beirak ere Petri plakak edo prezipitazio-ontziak estaltzeko erabil " "daitezke. Gainaera materia kopuru txikiak pisatzeko edo lehortzeko egokiak " "dira. Erloju-beira izena aurretik zeregin hauetarako poltsikoko erlojuen " "beira erabiltzen zenetik dator." #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "Lehorgailua" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" "Lehorgailu bat normalean beiraz egindako laborategiko tresna bat da eta " "materia kimikoak lehortzeko erabiltzen da, hau da lagin batetik ura edo " "likidoa kentzeko.\n" "\t\t\tPrintzipioz estalki laudun tutua duen beirazko ontzi bat bat da eta " "beraz hermetikoki itxi daiteke. Lehorgailuaren beheko zatia normalean egile " "lehortzaile batekin betetzen da, adibidez, kaltzio kloruroa, anhidrido " "fosforikoa edo azido sulfurikoa. Lehortzeko lagina plastikozko edo " "keramikazko kartutxo diafano batean jartzen da eragilearen gainean.\n" "\t\t\tEragile lehortzailea higroskopikoa da, eta honek bere ingurunean ur " "lurruna xurgatuz hezetasuna kentzen du. Atmosfera lehorrak orduan ura " "lehortzeko laginetik hartzen du." #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "Espatula" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" "Espatula laborategiko sutantzia kimikoak karraskatu, zorroztu eta " "garraiatzeko tresna bat da. Bere materialak (adibidez, burnia, titanioa, " "platinoa) eta bere diseinua (laua edo goilara itxurakoa) oso ezberdinak izan " "daitezke." #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "Huts ponpa" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" "Ur ponpak sarrerako bi hodi eta irteerako bat ditu eta bata bestearen " "barruan dagoen bi hodietan oinarritzen da. Uraren sarreran presioaren " "eraginez ur-zurruzta bat ziztu bizian ateratzen da beste hodi handiago " "batera. Modu honetan, urak bigarren sarrerako aire edo fluidoa erauzten du. " "
Hau mugimendu azkarreko fluido baten presio negatiboak sortzen du. " "Beraz, hidrodinamikaren paradoxaren aplikazio bat da: honek fluido " "mugikorren ondoko objektuak xurgatu egiten ditu, bultzatu ordez." #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "Errefraktometro" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" "Errefraktometro batek medio optiko baten errefrakzio-indizea zehaz dezake. " "Materia kimiko baten errefrakzio-indizea ezaguna bada, sintesi baten ondoren " "lagunaren purutasuna zehazteko edo sintesiaren arrakasta neurtzeko erabil " "daiteke." #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "Almaiza" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" "Almaiz bat eskuz solidoak birrintzeko erabiltzen da. Hautsen nahasketa bat " "homogeneotzeko ere erabil daiteke. Almaizarekin batera almaiz-kirten izeneko " "beste tresna bat ere erabiltzen da birrintzeko." #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "Plaka berogailua" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" "Plaka berogailuak matrazeak eta beste ontziak berotzeko erabiltzen dira. " "Hainbat plantxa berogailu termometro batekin konekta daitezke beroa " "tenperatura batetik igo ez dadin. Plantxa berogailuan eremu magnetiko bat " "ere erabili daiteke fluidoak irabiagailu magnetiko batekin irabiatzeko. " "Honek fluidoaren konposaketa eta tenperatura homogeneotuko ditu." #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "Artelazkizko eraztuna" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" "Oinarri borobileko bezalako matraze handiak artelazkiz egindako eraztunetan " "jartzen dira. Artelazkia egur berezi eta arin bat da eta tresnak babesteko " "erabiltzen da." #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "Prezipitazio-inbutua" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" "Prezipitazio-inbutua fluido kopuru jakin bat prezipitatzeko erabili daiteke. " "Jaregite-abiadura balbula batekin kontrola dezakezu." #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "Dekantazio-inbutua" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" "Dekantazio-inbutu bat dentsitate ezberdineko fluido nahasketa bat bereizteko " "erabili daiteke. Beheko balbulak fluido dentsoagoa beste edukiontzi batera " "eramateko aukera ematen dizu." #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "Saio-hodien tentegailua" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" "Tentegarri hau oso erabilgarria da elementu kimiko kopuru txiki asko segidan " "probatzeko, edo saio-hodiak lehortzeko." #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "Vortex irabiagailua" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" "Vortex irabiagailua laborategietako erreaktiboak homogeneotzeko erabiltzen " "da. Likidoaren edukiontzia plataforma batean jartzen da. Plataforma 3000RPM " "ingururarte biratzen da eta puntu honetan kontaktu-sentsore bat aktibatzen " "da. Honela ere bolumen txikiko fluidoak ere homogeneo bihur daitezke azkar " "asko. Zentrifugazio baten kontrakoa da, hau fluidoak bereizteko erabiltzen " "baita." #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "Ontzi garbigailua" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" "Ontzi hauek gauza askotarako erabil daitezke. Laborategi gehienetan " "urarekin, gatzarekin, azidoarekin eta beste fluidoekin erabiltzen dira. " "Fluidoa aplikatzea errazten dute kopuru jakin bat neurtu behar ez baduzu." #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "Lurrungailua birakaria" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" "Lurrungailu birakaria ur beroan jarritako matraze esferiko bat da eta " "disolbatzaileak lurruntzeko erabiltzen da. Matrazeak bira egiten du eta " "disolbatzailea kondentsadore batean jasotzen da hutsunearen eraginez. Honela " "disoluzioen konzentrazioa handiagotu edo txikiagotu daiteke. Irakite-puntua " "txikiagotzeko huts-ponpa bat gehitu daiteke." #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "Errefluxu kondentsadorea" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" "Errefluxu kondentsadorearen eraginez fluidoaren beroketak sortutako gasa " "hozkailu errefluxu kondentsatzailean biltzen da. Bertan hoztu eta berriro " "jatorrizko fluidora gehitzen da. Normalki oinarri biribileko edo beste " "motako matraze batean jartzen da." #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "Pipeta xurgatzailea" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" "Pipeta xurgatzailea pipetak betetzeko erabiltzen da. Presio negatibo bat " "softzen du, eta fluidoa pipetara mugitzen du. Airea berriro pilotara sartzen " "uzten bada, fluidoa pipetatik aterako da." #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "Saio-hodia" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" "Saio-hodi batean erreakzio edo esperimentu txikiak egiten dira. Hodi mota " "ezberdin asko dago. Adibidez, batzuk konektoreak dituzte, beste batzuk " "neurketarako prestatuta daude, eta beste batzuk oso iraunkorrak dira." #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Betaurreko babesgailuak" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" "Laborategi gehienetan betaurreko babesgailuak erabiltzeko betebeharra dago. " "Hauek gabe, arriskutsua izango litzateke elementu kimikoekin lan egitea. " "Normalean lentea plastiko berezi batekin egiten da, azido eta baseen " "erasoetatik eta kolpeetatik babesteko." #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "Matraze esferikoa" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" "Matraze esferikoa erreakzio askotan erabiltzen da. Batzuk beste elementu " "batzurekin konektatzen dira. Mahai baten gainean jarri daitezke, " "artelazkizko eraztunak erabiliz." #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "Pipeta aforatua" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" "Pipeta normala ez bezala, pipeta aforatuak marka bakarra du bolumen jakin " "batentzat." #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "Lehor-hodia" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" "Erreakzio batzuetarako ura kendu behar da. Hau egiteko lehor-hodia " "erabiltzen da. Honek elementu kimiko higroskopiko bat du ura atmosferatik " "xurgatzeko." #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "Saio-hodien finkagailua" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" "Saio-hodien finkagailuarekin saio-hodiak erraz heldu ditzakezu. Finkagailua " "erabiliz segurtasun-distantzia bat dago eskua eta hodiaren artean hodia bero " "dagoenean. Bereziki gar baten gainean hodi bat mantendu behar denean " "erabiltzen da." #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "Hodi graduatua" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" "Hodi graduatu bat likido kopuru zehatzekin erraz bete dezakezu. Gainera, " "hodiak partikulak metatzeko aukera ematen du. Honekin fluidoak eta " "partikulak bereiz ditzakezu." #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termometroa" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "Termometro batekin lagin baten tenperatura zehaz dezakezu. Laborategian " "termometro bereziak erabiltzen dira, azido edo baseetan ere erabil " "daitezkeenak." #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "Irabiagailu magnetikoarentzako imana" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" "Irabiagailu magnetikoarentzako imanak kimikoki oso inaktiboak diren barra " "magnetiko txikiak dira. Berogailu behienek biratu daitekeen iman bat dute. " "Biraketa honekin irabiagailu magnetikoen barrek biratu eta nahasketa " "homogeneotuko dute." #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "Imanak jasotzeko ziria" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" "Imanak jasotzeko ziriarekin irabiagailu magnetikoaren barrak edukiontzi " "batetik kendu ditzakezu. Ziriak irabiatzeko imanak erakartzen dituen iman " "bat du." #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "Pipeta" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" "Pipetak laborategian likido kantitate txikiak sartzeko erabiltzen dira. " "Pipeta batek bolumen eskala bat du eta arau moduan xurgatze-madariak " "erabiltzen dira likidoak pipeteatzeko. Bi pipeta mota mota daude: " "bolumetrikoak eta aforatuak. Bi motak 20°C-ko tenperatura eta huste-" "denboraren araberako fluidoetarako kalibratzen dira ( \"Ex.\"-ek " "adierazitakoa). Behar diren huste-denborak pipetetan adierazten dira." #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "Erlenmeyer-en matrazea" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" "Matraze hau Erlenmeyer (1825-1909) kimikariaren homenez izendatu zen, eta " "kono alderantzizkatu baten itxura eta lepo zinlindrikoa du. Erlenmeyer-en " "matraze mota asko dago laborategietan, lepo estu eta zabaldunak. " "Aplikazioaren arabera prezisiozko itxiera izan dezake beste edukiontziekin " "ongi konektatzeko.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tLepo estuak fluidoak ihes egiteko arriskua txikiagotzen du, bereziki " "irakitean edo edukinak irabiatzen dituen erreakzioetan.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tErlenmeyer-en matrazea erabilgarria da fluidoak nahasteko edo " "erreakzioak irabiatuz bizkortzeko. Erlenmeyer-en matrazea irabiagailu " "magnetikorako bereziki egokia da, irabiatze-plataforman zuzenean jarri " "daitekeelako. Oinarri biribildun matraze batek, aldiz, artelazkizko eraztun " "bat behar du.\n" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Ultrasoinu-bainua" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" "Erreakzio kimiko batzuetan oso garrantzitsua da disolbatzaileak gasik ez " "izatea. Hau lortzeko, erreakziorako ontzia ultrasoinuekin igortzen da. " "Frekuentzia altuko soinuekin lurruna askatu eta gorantz joango da. Prozedura " "honi desgasifikazioa deritzo." #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Eskalak" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" "Laborategi batean erreaktibo kopuru zehatzak pisatu behar dira. Zehaztasun " "handiko eskalek 1/10000 gramo neurtu ditzakete. Granitozko bloketan kokatzen " "dira bibrazioak sahiesteko eta talken aurka kapsula batez babestuak egon ohi " "dira." #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "Distilazio muntaia" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" "Nahasketa bat bereizteko distilazioa erabil ditzakezu. Distilazio muntaia bi " "ontzi lotzen dituen hodi bat da. Batean bereizteko nahasketa jartzen da eta " "beroaren eraginez gas bat sortzen da, hodiaren bidez eraman eta berriro " "kondentsatu egiten da beste ontzian sartuz. Orokorrean, muntaia hau itzulira " "korronte batez hozten da. Gainera, termometro bat egon ohi da distilazioaren " "muntaian tenperatura kontrolatzeko." #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "Xiringa" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" "Xiringa batek bi zati ditu. Beirazko hodia eta enboloa. Biak normalean " "beirazkoak dira. Gasa beirazko hodian sartzen da. Xiringa sistema itxia " "denez enboloa mugitu egiten da. Hau erreakzio baten bolumena neurtzeko " "erabil daiteke." #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "Bereizketa ontzia" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" "Bereizketa ontzi honen lau muturretan lau mintz txiki jartzen dira. " "Destilatzean, ontzia 60 gradutan biratu dezakezu tenperatura jakin batera " "iristean. Honela distilazioaren amaieran lau mintzek likido zehatz bat dute, " "distilatutako likidoaren irakite-puntuen arabera." #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "Erretzailea" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" "Erretzaile mota asko dago. Irudiak Teclu-erretzaile bat erakusten du. Mota " "bakoitzak bere erabilera du. Tenperatura maximoan eta beroketarako ahalemen " "orokorrean bereizten dira." #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "Kanpai erauzlea" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" "Laborategi gehienek kanpai erauzleak erabiltzen dituzte. Gasak iragazi " "egiten dituzten erreakzio kimikoetatik eta garbitutako airea eraikinetik " "kanpo botatzen dute." #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Kontaktuzko termometroa" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Kontaktuzko termometroa eta termometro normal bat bere sensorean bereizten " "dira. Termometro hau beroketarako dispositibo bati lotuta dago. Sensoreak " "nahi den tenperaturara iritsi dela ohartzen denean berogailua gelditzen du. " "Honela tenperatura konstante mantendu daiteke esperimentu osoan." #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Euskarriak" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Euskarriak edozein motako tresnak heltzeko erabiltzen dira laborategian." #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Tintaroi papera" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Soluzio baten pHa neurtzeko era ezberdinak daude. Tintaroi paperarekin balio " "zehatza lortu daiteke. Koloreak balioa adierazten du. Balio zehatzagoa behar " "baduzu, erabili soluzioaren konduktibitatea erabiltzen dueen pH neurgailu " "bat." #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "Hodi motzeko inbutua" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "Laborategian hautsak zerbaiten gainean kokatzeko inbutua." #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "Bureta" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" "Bureta likidoak neutraltzeko erabiltzen da. Bureta likidozko bolumen jakin " "batekin betetzen da. Honen azpian Erlenmeyer-en matraze baten moduko ontzi " "bat jartzen da. Buretaren balbula irekitzean ontziaren likidoa neutralduko " "da. Kalitate handiko buretek, bureta kalibratu deneko bolumen zehatzarekin " "berriro betetzea errazten duten deskarga mekanismo bat dute." #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "Prezipitazio ontzia" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" "Prezipitazio ontziak leku askotan erabiltzen dira. Errekzio kimikoak egiteko " "elementuak gordetzeko erabiltzen dira. Neutraltzeko ere erabiltzen da." #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" "DSC-ak osagai baten bero-fluxuaren bolumena neurtzen du. balio hau " "sustantzia bakoitzarentzat berezia da. Honela DSC-a osagai kimikoak " "identifikatzeko edo deskribatzeko erabiltzen da." #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "Dewar ontzia" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" "Dewar ontzia isolamendu termiko ona lortzeko diseinatuta dago. Kapa " "bikoitzeko ontzi bat da eta kapen artean hutsunea dago. Honegatik egokia da " "likido hotzak edo beroak gordetzeko. Termo bat Dewar ontzi baten adibidea da." #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Sailkapena hautatzen du" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Hautatu nahien duzun sailkapena" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Kolore-eskema lehenetis hautatzen du" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "Hautatu nahien duzun kolore-eskema dagokion irrati-botoian klikatuz" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Hautau gradiente lehenetsia" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Hautatu nahien duzun gradientea menuko sarrera klikatuz" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Numerazio lehenetsia hautatzen du (IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Hautatu nahien duzun numerazioa" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu idazkuna" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu argibideak" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "masa atomikoak PSE-taulan bistaratuko diren ala ez" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Bistaratu masa atomikoa PSE-an" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Kolorea hautatzen du eskemarik hautatu ez bada" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Elementua kolorea hautatzen du eskemarik hautatu ez bada" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Elementu likidoen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Elementu solidoen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Elementu gaseosoen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Elementu erradiaktiboen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Elementu artifizialen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "S blokeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "P blokeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "D blokeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "F blokeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "1. taldeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "2. taldeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "3. taldeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "4. taldeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "5. taldeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "6. taldeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "7. taldeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "8. taldeko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Portamolde azidoa duten elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Portamolde basikoa duten elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Portamolde amfoteroa duten elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Portamolde neutroa duten elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Metal alkalinoen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Lur arraroen elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Elementu ez-metalikoen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Lur metal alkalinoen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "" "Beste kategoriatara egokitzen ez diren lur metal alkalinoen kolorea " "hautatzen du" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Elementu halogenoen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Transiziozko elementuen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Gas nobleen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Elementu metaloideen kolorea hautatzen du" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "" "Balio honek energia unitate bazala Kalzium-en eV edo kJ/mol erabiliko den " "definitzen du" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Erabili cV edo kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "Balio honek Kalzium-ek erabiliko duen tenperatura eskala definitzen du" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Hautatu tenperaturaren eskala" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko barra" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Itxura" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Kalkulatu" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Lehen elementua:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Batazbesteko balioa:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Definitu bere balioa marraztu beharreko azken elementua" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Balio minimoa:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Erakutsi elementuen izenak" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Definitu ez marraztutako elementuen izenak bistaratu behar diren" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Azken elementua:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Balio maximoa:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Konektatu puntuak" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Definitu marraztutako puntuak konektatu behar diren ala ez" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Definitu bere balioa marraztu beharreko lehen elementua" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Y-ardatza" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Batazbesteko masa" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Hemen zer marraztu nahi duzun defini dezakezu" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Ezarri koloreak" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Blokeak" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-blokea:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-blokea:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-blokea:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-blokea:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "Portamolde azidoa" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Azidoa:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Anfoteroa:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutroa:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Basikoa:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Taldeak" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "1. taldea:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "2. taldea:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "3. taldea:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "4. taldea:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "5. taldea:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "6. taldea:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "7. taldea:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "7. taldea:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "Materiaren &egoera" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Solidoa:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Likidoa:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Gasa:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Familia" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Metal alkalinoak:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Lur arraroak:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Ez-metalak:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Lur alkalinoen metalak:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Beste metalak:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogenoak:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Transiziozko metalak:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Gas nobleak:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Metaloideak:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Beste eskemarik hautatu ez bada, kolore hau erabiliko da" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "PSE-Itxura" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Bistaratu &masa atomikoa PSE-an" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Bistaratu elementuaren zenbakia &bakarrik" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "&Tenperaturak" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium-ek tenperatura hiru eskala ezberdinetan erakutsi dezake" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "&Erabili Kelvin" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Kelvin-etan erakutsiko dira" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Hautatzen bada, tenperaturak Kelvin-etan erakutsiko dira. Hau konfigurazioan " "gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengoan aldian leheneratuko da." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Erabili &Fahrenheit graduak" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Fahrenheit gradutan erakutsiko dira" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Hautatzen bada, tenperaturak Fahrenheit gradutan erakutsiko dira. Hau " "konfigurazioan gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengo aldian " "leheneratuko da." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Erabili R&ankine graduak" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Rankine gradutan erakutsiko dira" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Hautatzen bada, tenperaturak Rankine gradutan erakutsiko dira. Hau " "konfigurazioan gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengo aldian " "leheneratuko da." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Erabili &Réamur graduak" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Réamur gradutan erakutsiko dira." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Hautatzen bada, tenperaturak Réamur gradutan erakutsiko dira. Hau " "konfigurazioan gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengo aldian " "leheneratuko da." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Erabili Celcius &graduak" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Hautatzen bada, tenperaturak Celsius gradutan erakutsiko dira" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Hautatzen bada, tenperaturak Celsius gradutan erakutsiko dira. Hau " "konfigurazioan gordeko da eta Kalzium hasten duzun hurrengoan leheneratuko " "da." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Energi-unitateak" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "&Erakutsi energia kJ/mol unitatetan (kilojulio moleko)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Hautatu kJ/mol energia-unitate bezala (kilojulio moleko)" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Hautatu hau energia unitatea kJ/mol-etan nahiago baduzu. Beste aukera eV " "(elektronboltio) da." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Erakutsi &energiak eV-tan (elektronboltioak)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Hautatu eV energia-unitate bezala (elektronboltio)" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Hautatu hau energia unitatea eV-etan nahiago baduzu. Beste aukera kJ/mol " "(kilojulio moleko) da." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Mugitu graduatzailea\n" "materiaren egoerari\n" "buruz jakiteko" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Tenperatura:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Orri honek elementu honen espektroari buruzko laburpen orokor bat ematen " "dizu. Saguarekin espektroan zooma egin dezakezu." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "" "Orri honek elementu honen espektroari buruzko laburpen orokor bat ematen dizu" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Hau elementuaren espektroa da" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "Balio &minimoa:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Honek espektroaren ezkerreko uhin-luzera ezartzen du" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "&Balio maximoa" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Honek espektroaren eskuineko uhin-luzera ezartzen du" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Botoi hau erabiliz espektroa grafika bezala esporta dezakezu" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Urtea:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Mugitu graduatzailea\n" "aurkikuntzen datei\n" "buruz jakiteko" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Grekerazko \"hydro\" eta \"gannao\": \"ura sortzen du\"" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Grekerazko \"helios\"-ek eguzkia esan nahi du" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "Grekerazko\"lithos\"-ek \"harria\" esan nahi du" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "Grekerazko\"beryllos\"-ek \"harri berde-argia\" esan nahi du" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" "Boroak \"Bor(ax) + (carb)on\" esan nahi du. Borax-ean aurkitzen da eta " "ikatzaren antzekoa da" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Latineko \"carboneum\" ikatzarentzat" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Latineko \"nitrogenium\" (\"horma-nitroa sortzen du\")" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Latineko \"oxygenium\" (\"azidoak sortzen ditu\")" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Latinezko \"fluere\" (\"fluxua\")" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Grekerazko \"neo\"-k \"berria\" esan nahi du" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Arabierazko \"natrum\"-ek \"soda\" esan nahi du" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Magnesia hiriaren homenez" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Latineko \"alumen\"" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Latineko \"silex\"" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Grekerazko \"phosphoros\"-ek \"argia darama\" esan nahi du" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Sanskritozko \"sweb\"ek \"lo egin\" esan nahi du" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Grekerazko \"chloros\"-ek \"hori-berdea\" esan nahi du" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Grekerazko \"aergon\"-ek \"inaktiboa\" esan nahi du" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Arabierazko \"Al qaliy\"-k potasa esan nahi du" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Latineko \"calx\"-ek \"karea\" esan nahi du" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Scandinavia aurkitu zelako du izena" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Titanak erraldoiak ziren greziako mitologian" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "\"Vanadis\" Freyja jainkosa nordikoaren beste izen bat da" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "Grekerazko \"chroma\"-k \"kolorea\" esan nahi du" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Magnesia izeneko herri batean aurkitu zen lur beltz batean. Berez, " "\"magnesia nigra\" izendatu zuten. Laburtuz: Manganesoa" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Latineko \"ferrrum\"" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Alemanierazko \"Kobold\"-ek \"mamua\" esan nahi du" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "\"Nickel\" mendiko mamu baten izena zena" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Grekerazko \"Cuprum\"-ek nekosta esan nahi du" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "" "Alemanierazko \"Zinking\"-ek \"zakarra\" esan nahi du, zinka oso zakarra " "delako" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "\"Gallia\" Frantziaren izen zaharra da" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "Latineko \"germania\" alemaniaren izen zaharra da" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Grekerazko \"arsenikos\"-ek \"arra\" edo \"gizonezko\" esan nahi du" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Grekerazko \"selena\"-k \"ilargia\" esan nahi du" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Grekerazko \"bromos\"-ek \"gaizki usaintzen du\" esan nahi du" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Grekerazko \"kryptos\"-ek \"ezkutatua\" esan nahi du" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Latineko \"rubidus\"-ek \"gorri iluna\" esan nahi du" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Strontianit mineralaren homenez" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Suedian, Estokolmotik gertu dagoen Ytterby herri txikiaren homenez. Tergium, " "Ytterbium eta Gadolinium ere honen homenez izendatu ziren." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Zirkonio mineralaren homenez" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Niobe-ren homonez, greziako Tantalus jainkoaren alaba" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Izenak sustrai greziarrak ditu. \"platinoaren antzekoa\" esan nahi du, zaila " "zelako Molybdenum platinotik bereiztea." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Grekerazko \"technetos\"-ek artifiziala esan nahi du" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Ruthenia Errusiaren izen zaharra da" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Grekerazko \"rhrodeos\"-ek \"arrosa bezain gorria\" esan nahi du" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Pallas planetoidearen homenez" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Latinezko 'agrentum'-ek zilarra esan nahi zuen" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Grekerazko \"kadmia\" (\"Galmei\"=zink karbonatoa)" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "\"Indigo\"-ren homenez, bere espektro urdinarengatik" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Latineko\"Stannum\"-ek eztainua esan nahi du" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "" "Arabierazko \"Anthos Ammonos\"-ek \"Ammon jainkoaren lorea\" esan nahi du" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Latineko \"Tellus\" edo \"Telluris\"-ek \"Lurra planeta\" esan nahi du" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Grekerazko \"Ioeides\"-ek \"bioleta\" esan nahi du" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Grekerazko \"Xenos\"-ek \"atzerritarra\" esan nahi du" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Latineko \"Caesius\"-ek \"zeru-urdina\" esan nahi du" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Grekerazko \"Barys\"-ek \"astuna\" esan nahi du" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Grekerazko \"Lanthanein\"-ek \"ezkutatua\" esan nahi du. Lantanoideak ere " "\"Lur arraroak\" bezala ezagutzen dira" #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Ceres planetoidearen homenez" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Grekerazko \"prasinos didymos\"-ek \"biki berdea\" esan nahi du" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Grekerazko \"neos didymos\"-ek \"biki berria\" esan nahi du" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Grekerazko Prometheus-en homenez. Prometheus-ek jainkoen sua lapurtu eta " "gizakiei eman zien." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Samarskit mineralaren homenez" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Europaren homenez" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Johan Gadolin kimikari finlandiarraren homenez" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Suediako Ytterby hiriaren homenez" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Grekerazko \"dysprositor\"-ek \"lortzeko zaila\" esan nahi du" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Latineko \"holmia\" Estokolmoren izen zaharra da" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Suedianko Ytterby herriaren homenez. Tergium, Ytterbium eta Gadolinium ere " "honen homenez." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Eskandinabiaren izan zaharraren homenez. \"Thule\"" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Terbium eta Gadolinium bezala, Suediako Ytterby herriaren homenez" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Paris-en erromako \"Lutelia\" izenaren homenez" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "\"Hafnia\" Kopenage (Danimarka) hiriaren izan zaharra da" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Greziako Tantalos mitoaren homenez" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "\"Tung sten\"-ek \"harri pisutsua\" esan nahi du suedieraz. Izen zaharra " "(eta berez \"W\") Wolfram zen, mineral baten homenez" #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Alemaniako Rhin ibaiaren homenez (latinezko \"Rhenium\")" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "Grekerazko \"usaina\". Bere oxidoa oso usaintsua da" #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Grekerazko \"iris\"-ek \"ortzadarra\" esan nahi du" #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "Gaztelerazko \"platina\"-k \"zilar txikia\" esan nahi du" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "Latineko \"aurum\", Aurora, eguzki-irtetearen jainkosaren homenez" #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Greko-latineko \"hydrargyrum\"-ek \"zilar likidoa\" esan nahi du" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Grekerazko \"tallos\"-ek \"kimua\" esan nahi du" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Latineko \"plumbum\"-ek beruna esan nahi du" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "" "Bismutoaren izen zaharra \"Wismut\" da. Honek \"masa zuria\" esan nahi du" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Izena Poloniatik dator Marie Curie-ren homenez" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Grekerazko \"astator\"-ek \"aldatzen\" esan nahid du" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "Radium-en homenez. \"on\" amaiera gas noblea dela argi uzteko da" #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Izena Frantziatik dator Marguerite Perey-ren homenez" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "Latinezko \"radious\"-ek \"izpia\" esan nahi du, erradiaktiboa delako" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "" "Grekerazko \"aktis\"-ek \"izpia\" esan nahi du, aktinioa erradioaktioa da" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Alemaniako trumoiaren jainkoaren homenez: Thor" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "Grekerazko \"protos\"-ek \"arbasoa\" esan nahi du. Protaktinioa Aktinioa " "baina lehenago dago taula periodikoan." #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "" "Grekerazko \"ouranos\"-ek \"zerua\" esan nahi du. Urano planetaren homenez" #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Neptuno planetaren homenez." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Pluton planetaren homenez" #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Amerikaren homenez" #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Marie Curie-ren homenez" #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Berkeley herriaren homenez, han aurkitu baitzen" #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "EEBB-ko Kalifornia estatuaren homenez." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Albert Einstein zientzilariaren homenez." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Enrico Fermi zientzilariaren homenez." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "D.I. Mendeleev zientzilariaren homenez." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Alfred Nobel zientzilariaren homenez." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Ernesto Orlando Lawrence zientzilariaren homenez." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Ernest Rutherford zientzilariaren homenez" #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Errusiako Dubna zientzia hiriaren homenez" #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "G. Theodore Seaborg zientzilariaren homenez." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Niels Bohr zientzilariaren homenez." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Latinezko \"hassia\" Alemaniako Hessen eskualdea da. Hessen-en elementu asko " "aurkitu dira." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Lise Meitner zientzilariaren homenez." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "" "Alemaniako Darmstadt hiriaren homenez. Bertan elementu asko aurkitu ziren." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Wilhelm Conrad Röntgen-en homenez." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Tresnak" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ezarpenak aldatuta"