# translation of atlantik.po to # translation of atlantik.po to Basque # Marcos Goienetxe , 2005. # Ion GaztaƱaga , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 09:50+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Erakutsi gertaeren &egunkaria" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Erosi" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Enkantea" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Erabili txartela espetxetik irtetzeko" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Ordaindu espetxetik irtetzeko" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "Jaurti dadoak &espetxetik irtetzeko" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Errorea konektatzean: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "ostalariak konexioa ukatu du." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "ezin izan da ostalarira konektatu." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "ez da ostalaria aurkitu." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "errore ezezaguna." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "%1:%2 zerbitzariaren konexioa galdu da." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "%1:%2 zerbitzaritik deskonektatuta." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Zure txanda da orain" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Une honetan joko aktiboaren partaide zara. Ziur zaude Atlantik itxi nahi " "duzula? Hala bada, jokoa galduko duzu." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Itxi eta galdu?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Itxi eta galdu" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Konfiguratu Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Pertsonalizazioa" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Taula" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta-zerbitzaria" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Jokalariaren izena:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Jokalariaren irudia:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Eskatu interneteko zerbitzarien zerrenda abioan" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Hautatzen bada, Atlantik meta-zerbitzari batera konektatzen da abioan\n" "interneteko zerbitzari-zerrenda bat eskatzeko.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Ezkutatu garapenerako zerbitzariak" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Interneteko zerbitzari batzuk zerbitzariaren software-aren\n" "garapen-bertsioak exekutatzen egon daitezke. Hautatzen\n" "bada, Atlantik-ek ez ditu zerbitzari hauek bistaratuko.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Erakutsi denbora-markak berriketa-mezuetan" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Hautatzen bada Atlantik-ek denbora-markak gehituko ditu\n" "berriketa-mezuetan.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Jokoaren egoeraren informazioa" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Bistaratu jabetzarik gabeko jabetzak" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Hautatzen bada, jabetzarik gabeko propietatek taulan higiezin-txartel bat " "bistaratuko dute\n" "jabetza salmentan dagoela adierazteko.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Nabarmendu jabetzarik gabeko jabetzak" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Hautatzen bada, jabetzarik gabeko jabetzak nabarmenduta azalduko dira\n" "jabetza salmentan dagoela adierazteko.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Ilundu hipotekatutako jabetzak" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Hautatzen bada, hipotekatutako jabetzak taulan kolore lehenetsia baina " "ilunago bistaratuko dira.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animatu elementuen mugimenduak" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Hautatzen bada elementuak taulan zehar mugituko dira\n" "zuzenean beren kokaleku berriro joan beharrean.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Quartz efektuak" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Hautatzen bada, taulako kaleen higiezinen koloredun goiburuek Quartz KWin " "estiloaren antzerako efektuak izango dituzte.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Gertaeren egunkaria" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ordua" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Gorde honela..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Atlantik egunkari-fitxategia, hemen gorde da: %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Ostalari honetara konektatu" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Ataka honetara konektatu" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Bat-egin joko honekin" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Atlantik taula-jokoa" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "Monnopoly-ren antzeko jokoak monopd sarean jokatzeko TDE-ren bezeroa." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "egile nagusia" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket euskarria" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "hainbat adabaki" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "aplikazioaren ikonoa" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "elementuen ikonoak" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikonoak" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Atlantic taula-jokoa" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Jokoaren konfigurazioa" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Utzi jokoa" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Hasi jokoa" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Konfigurazio-zerrenda eskuratzen..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Jokoa hasi da. Jokoaren datu guztiak eskuratzen..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Konfigurazio-zerrenda eskuratu da." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Sortu edo hautatu monopd jokoa" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Jokoa" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id-a" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Jokalariak" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Zerbitzarien zerrenda" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Sortu jokoa" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Sortu %1 joko berri bat" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Bat-egin %1-(e)n %2 jokoarekin" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Bat egin jokoarekin" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Sartu monopd zerbitzari pertsonalizatua" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Ostalari-izena:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Konektatu" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Hautatu monopd zerbitzaria" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Ostalaria" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latentzia" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Birkargatu zerbitzarien zerrenda" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Eskuratu zerbitzarien zerrenda" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Zerbitzarien zerrenda eskuratzen..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Zerbitzarien zerrenda eskuratu da." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Errorea zerbitzarien zerrenda eskuratzean." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "%1:%2-(e)ra konektatzen..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Zerbitzariaren ostalariaren izenaren bilaketa amaitu da..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "%1:%2-(e)ra konektatuta." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Konexioak huts ein du! Errore-kodea: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Enkantea: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Enkantea" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Jokalaria" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Apostua" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Egin apostua" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Lehenengoan..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Bigarrenean..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Saltuta!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Prezioa: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Jabea: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "jaberik gabe" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Etxeak: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Hipotekatua: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Hipotekatu gabeko prezioa: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Hipotekatutako prezioa: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Etxearen balioa: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Etxearen prezioa: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Dirua: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Hipoteka kendu" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Hipotekatu" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Eraiki hotela" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Eraiki etxea" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Saldu hotela" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Saldu etxea" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Salerosketa eskatu %1-(r)i" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Bidali %1 jokalaria egongelara" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Salerosi %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Gehitu osagaia" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Higiezina" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Dirua" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Nork" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Nori" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Oparia" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Elementua" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Ukatu" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%2-(e)tik %1 jokalarik uneko salerosketa onartu dute." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "oparia" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "%1-(e)k salerosketaren proposamena ukatu du." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Salerosketaren proposamena ukatu da." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Kendu salerosketatik" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mugimendua" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Jokoa"