# translation of kasteroids.po to Basque # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ion GaztaƱaga , 2005. # Marcos Goienetxe , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 08:38+0200\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion GaztaƱaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: main.cpp:22 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE-ren espazioko jokua" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "KAsteroids" #. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Potentzia eguneratzeei su egitea baimendutako dagoen ala ez." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Jokuko ontzi kopurua." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Soinuak erreproduzitu behar diren." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Ontzi bat desegitean erreproduzitzeko soinua." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Harkaitz bat desegitean erreproduzitzeko soinua." #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Maila" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Ontziak" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Erregaia" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Bultzatu" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Su egin" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Frenatu" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Ezkutua" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Jaurtiketa" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Sakatu %1 jaurtitzeko." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Ontzia desegin da. Sakatu %1 jaurkiketarako." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Jokuaren amaiera!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Hasi joku berri bat honekin" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " ontzi." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Erakutsi puntuazio onenak jokua amaitzean" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Jokalariak potentzia-saria desegin ditzake" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Jokuaren amaiera\n" "\n" "Su egiteak: \t%1\n" "Asmatutakoak: \t%2\n" "Hutsegindakoak:\t%3\n" "Asmatze-tasa: \t%4\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "KAsteroids pausatuta dago." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Pausatuta"