# translation of kbattleship.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:24+0100\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " 1 jokalaria: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " 2 jokalaria: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Konektatu zerbitzarira..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "&Hasi zerbitzaria..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "Jokalari &bakarra..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&Etsaien informazioa" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Erreproduzitu soinuak" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Erakutsi sareta" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Ezkutatu sareta" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Mezua bidaltzen..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "Jokalari b&akarra" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Jokoa irabazi duzu :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Jokoa berrabiatu nahi duzu?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Berrabiatu" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Ez berrabiatu" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Etsaiaren tiroa itxaroten.." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Etsaia deskonektatua." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Konektatu zerbitzarira" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Hasi zerbitzaria" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "B&akarkako jokoa" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Ordenagailuaren jokalariak partida hasi dezan zain..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Beste jokalariak bere ontziak koka ditzan zain..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Beste jokalariak partida hasi dezan zain..." #: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Tiroak" #: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Asmatutakoak" #: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Ura" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Zerbitzarira konektatzeko elkarrizketa kargatzen..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Bezeroak jokoa berriro hasi nahi du. Onartu?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Onartu berrabiatzea" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Ukatu berrabiatzea" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "Kokatu zure ontziak. Erabili \"Shift\" ontziak bertikalki kokatzeko." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Zerbitzariari jokoa berriro hastea eskatu nahi diozu?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Eskatu berrabiatzea" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Ez eskatu" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Erantzuna itxaroten..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Zerbitzaria hasteko elkarrizketa kargatzen..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Gelditu zerbitzaria" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Jokalariaren zain..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "TDE Batteship-i pasatako \"%1\" URL-a ez da baliozkoa" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" "TDE Batteship-i pasatako \"%1\" URL-a ez da Battleship-en joko bat bezala " "ezagutzen." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "Des&konektatu zerbitzaritik" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Hasi jokoa" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Goitizena:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Gelditu jokoa" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Adimen artifizialeko jokalariak bere ontziak koka ditzan zain..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Etsaiak tiro egin du. Tiro egin orain." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Jokoa galdu duu. :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Errorea \"%1\" ataka lokalera estekatzean\n" "\n" "Egiaztatu beste KBattleship zerbitzariaren instantzia bat\n" "martxan dagoen edo beste aplikazio batek darabilen." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Konexioa hautsi da!" #: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Konektatu zerbitzarira" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Konektatu" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KBattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "TDE-ren ontzi-guda" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Bezeroaren konexioa galde da. Jokoa abortatzen." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Etsaiak konexioa itxi du. Bezeroaren protokoloaren inplementazioa (%1) ez da " "gure bertsioarekin (%2) bateragarria." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Jokoa galdu duzu :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is " "not compatible with our (%2) version." msgstr "" "Bezeroaren konexioa itxi da. du. Bezeroaren protokoloaren inplementazioa " "(%1) ez da gure bertsioarekin (%2) bateragarria." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Jokalari bat dugu. Hasi gaitezen..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Orain tiro egin dezakegu." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Beste ostalariak konexioa ukatu du." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Ezin da ostalaria aurkitu." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Ezin da zerbitzarira konektatu." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Errore ezezaguna. Zbkia: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Zerbitzariaren konexioa galdu da. Jokoa abortatzen." #: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Hasi zerbitzaria" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Ezin duzu ontzia hemen kokatu." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:" "port" msgstr "" "Konektatzeko zerbitzariaren aren URL-a. Honako forman: kbattleship://" "ostalaria:ataka/ edo ostalaria:ataka" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "" "Proiektuaren eratzailea, interfaze grafikoaren maneiua, bezero/zerbitzaria" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Elkarrizketak, bezero/zerbitzaria" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Ordenagailuaren jokalaria" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "Efektu grafikoak" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Latin1-ez besteko euskarria" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Hainbat hobekuntza" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Hainbat hobekuntza eta programa-arazoen konponeketak" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Programa-arazoen konponeketak eta berridazketak" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD aurkikuntza" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Ez dituzu KBattleship-en irudiak instalatuta. Jokoa abiatzeko beharrezkoak " "dira!" #: dialogs/chatDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Berriketa-lehioa" #: dialogs/chatDlg.ui:47 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Sartu mezu bat hemen" #: dialogs/chatDlg.ui:55 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Bidali" #: dialogs/chatDlg.ui:61 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Sakatu hemen mezua bidaltzeko" #: dialogs/chatDlg.ui:83 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Berriketa-elkarrizketa:" #: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Goitizena:" #: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Sartu jokoan identifikatuko zaituen goitizen bat" #: dialogs/connectDlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Zerbitzaria" #: dialogs/connectDlg.ui:90 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "LAN jokoak:" #: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Ataka:" #: dialogs/connectDlg.ui:160 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Hautatu konektatzeko joko bat" #: dialogs/infoDlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Etsaiaren bezeroaren informazioa" #: dialogs/infoDlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Bezeroaren identifikatzailea:" #: dialogs/infoDlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Bezeroaren informazioa:" #: dialogs/infoDlg.ui:107 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "BB" #: dialogs/infoDlg.ui:120 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Bezeroaren bertsioa:" #: dialogs/infoDlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Protokoloaren bertsioa:" #: dialogs/infoDlg.ui:149 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PB" #: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "BI" #: dialogs/serverDlg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "&Jokoaren izena:" #: dialogs/serverDlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Hautatu zerbitzariak entzungo duen ataka" #: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: dialogs/statDlg.ui:98 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #: dialogs/statDlg.ui:251 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Erakutsi tiro guztiak" #: dialogs/statDlg.ui:339 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Erakutsi ontzi guztiak" #: dialogs/statDlg.ui:427 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Erakutsi uretarako tiro guztiak" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "&Hasi zerbitzaria" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Jokoaren izena:"