# translation of kbounce.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:25+0100\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: highscores.cpp:9 msgid "Level" msgstr "Maila" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Maila:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Puntuazioa:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Betetako eskualdea:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Bizitzak:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "Sakatu %1 joko bat hasteko!" #: kbounce.cpp:135 msgid "&Select Background Folder..." msgstr "&Hautatu atzeko planoaren kolorea..." #: kbounce.cpp:138 msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Erakutsi &atzeko plano" #: kbounce.cpp:140 msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "Ezkutatu &atzeko planoa" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Erreproduzitu soinuak" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Ziur zaude martxan dagoen jokoa itxi nahi duzula?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Jokoa pausarazita." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "Jokoa amaitu da! Puntuazioa: %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press for a new game" msgstr "Jokoa amaitu da! Sakatu joko berri baterako" #: kbounce.cpp:259 msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Hautatu atzeko planoaren irudiaren karpeta" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "Atzeko planoaren irudiak aktiba ditzakezu." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Jokoa esekita" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "Taularen 75% osatu duzu edo gehiago.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "%1 puntu: 15 puntu gelditzen diren bizitzako\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "%1 points: Bonus\n" msgstr "%1 puntu: Gainordainak\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "%1 puntu: Maila honetako guztizko puntuazioa\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Joan %1. mailara. Gogoratu %2 bizitza eskuratzen dituzula oraingoan!" #: main.cpp:40 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "TDE-ren pilota errebotatzaileen jokoa" #: main.cpp:47 msgid "KBounce" msgstr "KBounce" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:52 msgid "Highscore" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Contributions" msgstr "Laguntzak" #: kbounceui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""