# translation of kreversi.po to # translation of kreversi.po to Basque # kreversi euskaraz. # Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Iñaki Ibarrola Atxa , 2000. # Ion Gaztañaga , 2005, 2006. # Marcos , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kreversi\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 20:15+0200\n" "Last-Translator: Marcos \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "etxaurre@teleline.es, igaztanaga@gmail.com" #: board.cpp:267 msgid "Click" msgstr "Klik" #: highscores.cpp:31 msgid "1 (Beginner)" msgstr "1 (Hasberria)" #: highscores.cpp:32 msgid "2" msgstr "2" #: highscores.cpp:33 msgid "3" msgstr "3" #: highscores.cpp:34 msgid "4 (Average)" msgstr "4 (Ertaina)" #: highscores.cpp:35 msgid "5" msgstr "5" #: highscores.cpp:36 msgid "6" msgstr "6" #: highscores.cpp:37 msgid "7 (Expert)" msgstr "7 (Aditua)" #: highscores.cpp:85 msgid "anonymous" msgstr "anonimoa" #: kreversi.cpp:164 msgid "&Stop Thinking" msgstr "&Utzi pentsatzen" #: kreversi.cpp:167 msgid "&Continue Thinking" msgstr "&Jarriatu pentsatzen" #: kreversi.cpp:170 msgid "S&witch Sides" msgstr "Elkaral&datu aldeak" #: kreversi.cpp:179 msgid "Show Last Move" msgstr "Erakutsi azken mugimendua" #: kreversi.cpp:183 msgid "Show Legal Moves" msgstr "Erakutsi legezko mugimenduak" #: kreversi.cpp:224 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Amaitu gabeko joko bat exekutatzen ari zara. Joko zaharra berri bat hasteko " "abortatzen baduzu, zaharra galdu izan bazenu bezala erregistratuko da " "estatistiken horrian.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: kreversi.cpp:229 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Abortatu uneko jokoa?" #: kreversi.cpp:230 msgid "Abort Old Game" msgstr "Abortatu joko zaharra" #: kreversi.cpp:231 msgid "Continue Old Game" msgstr "Jarraitu joko zaharra" #: kreversi.cpp:281 msgid "Game saved." msgstr "Jokoa gorde da." #: kreversi.cpp:386 msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." msgstr "Ezin dituzu aldeak konputagailuaren mugimenduaren erdian aldatu." #: kreversi.cpp:387 msgid "Notice" msgstr "Oharra" #: kreversi.cpp:394 msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." msgstr "" "Aldea aldatzen baduzu, zure puntuazioa ez zaie puntuazio onenei gehituko." #: kreversi.cpp:466 msgid "Your turn" msgstr "Zure txanda" #: kreversi.cpp:468 msgid "Computer's turn" msgstr "Ordenagailuaren txanda" #: kreversi.cpp:473 msgid " (interrupted)" msgstr " (etenda)" #: kreversi.cpp:586 msgid "Illegal move" msgstr "Legez-kanpoko mugimendua" #: kreversi.cpp:599 msgid "End of game" msgstr "Jokoaren bukaera" #: kreversi.cpp:610 msgid "Draw!" msgstr "Berdinketa!" #: kreversi.cpp:611 msgid "" "Game is drawn!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Berdinketa!\n" "\n" "Zu : %1\n" "Ordenagailua: %2" #: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 msgid "Game Ended" msgstr "Jokoa amaitu da" #: kreversi.cpp:617 msgid "Game won!" msgstr "Irabazle!" #: kreversi.cpp:618 msgid "" "Congratulations, you have won!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Zorionak, irabazi duzu!\n" "\n" "Zu : %1\n" "Ordenagailua: %2" #: kreversi.cpp:624 msgid "Game lost!" msgstr "Galtzaile!" #: kreversi.cpp:625 msgid "" "You have lost the game!\n" "\n" "You : %1\n" "Computer: %2" msgstr "" "Jokoa galdu duzu!\n" "\n" "Zu : %1\n" "Ordenagailua: %2" #: kreversi.cpp:757 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: main.cpp:51 msgid "TDE Board Game" msgstr "TDE-ren taula jsokoa" #: main.cpp:57 msgid "KReversi" msgstr "KReversi" #: main.cpp:62 msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." msgstr "Jokoaren motorea, bere JAVA appliet-etik moldatutakoa." #: main.cpp:63 msgid "Comments and bugfixes." msgstr "Iruzkinak eta programa-arazoen konponketak." #: main.cpp:64 msgid "Raytraced chips." msgstr "Koloredun taula." #: main.cpp:65 msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." msgstr "Garbiketa, programa-arazoen konponketak, eta hobekuntza batzuk." #: qreversigameview.cpp:175 msgid "Moves" msgstr "Mugimenduak" #: qreversigameview.cpp:206 msgid "White" msgstr "Zuria" #: qreversigameview.cpp:207 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: qreversigameview.cpp:210 msgid "Red" msgstr "Sarea" #: qreversigameview.cpp:211 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 msgid "You" msgstr "Zu" #: kreversi.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." msgstr "Koloretako taularen ordez, gris-eskalako taula erabili behar den." #: kreversi.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The human color." msgstr "Giza jokalariarsen kolorea." #: kreversi.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The computer color." msgstr "Ordengailuaren kolorea." #: kreversi.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether to use animations." msgstr "Animazioak erabiliko diren ala ez." #: kreversi.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The speed of the animations." msgstr "Animazioen abiadura." #: kreversi.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The zoom factor of the board." msgstr "Taularen zoomaren faktorea." #: kreversi.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." msgstr "Profesional moduan jokatu behar den ala ez." #: kreversi.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The strength of the computer player." msgstr "Ordenagailuaren jokalariaren trebezia." #: kreversi.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Whether to use a background image." msgstr "Atzeko planoren irudia erabili behar den ala ez." #: kreversi.kcfg:53 #, no-c-format msgid "The background color to use." msgstr "Erabiltzeko atzeko planoaren kolorea." #: kreversi.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Image to use as background." msgstr "Atzeko plano bezala erabiltzeko kolore." #: kreversi.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether the menubar is visible." msgstr "Menubarra ikusgai egongo den ala ez." #: kreversiui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mugimendua" #: kreversiui.rc:30 #, no-c-format msgid "View Toolbar" msgstr "Ikusi tresna-barra" #: settings.ui:16 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: settings.ui:67 #, no-c-format msgid "&Grayscale chips" msgstr "&Gris-eskalako taula" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Play Game" msgstr "Jokatu" #: settings.ui:86 #, no-c-format msgid "Casually" msgstr "Informala" #: settings.ui:100 #, no-c-format msgid "Competitively" msgstr "Profesionala" #: settings.ui:113 #, no-c-format msgid "&Computer Skill" msgstr "&Ordenagailuaren trebezia" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Hasiberria" #: settings.ui:155 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Aditua" #: settings.ui:166 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Ertaina" #: settings.ui:179 #, no-c-format msgid "Animation Speed" msgstr "Animazioaren abiadura" #: settings.ui:190 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Mantsoa" #: settings.ui:201 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: settings.ui:237 #, no-c-format msgid "&Animation" msgstr "&Animazioak" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Background" msgstr "&Atzeko planoa" #: settings.ui:259 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: settings.ui:272 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Irudia:" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Ikusi tresna-barra"