# translation of ktron.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:36+0100\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "1. jokalaria gorantz" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "1. jokalaria behera" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "1. jokalaria eskuinera" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "1. jokalaria ezkerrera" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "1. jokalariaren azeleratzailea" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "2. jokalaria gorantz" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "2. jokalaria behera" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "2. jokalaria eskuinera" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "2. jokalaria ezkerrera" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "2. jokalariaren azeleratzailea" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "1. jokalaria" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "2. jokalaria" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Ordenagailua(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 irabazle!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 irabazle eta %2 gailtzaile. Puntuazioa: %3 : %4 puntu!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Irabazlea" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "I.A." #: ktron.cpp:188 msgid "Appearance" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Hiperespazioko lasterketa" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Ordenagailuaren jokalariaren algoritmoen zatiak hemendik datoz:\n" "xtron-1.1 egilea Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Hainbat hobekuntza" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Ezin da horma-papera kargatu\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Jokoa pausatuta" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Talka!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Sakatu norabideetako gezi-tekla bat hasteko!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Konputagailuaren kontrolak" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "&1. jokalaria" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "21. jokalaria" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Adimena:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Hasiberria" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Ertaina" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Aditua" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Lerroaren estiloa:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D lerroa" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D errektangeluak" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Laua" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Zirkuluak" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Lerroaren tamaina" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Handia" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Txikia" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Irudia:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "1. jokalariaren kolorea:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "2. jokalariaren kolorea:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Portamoldea" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Erakutsi irabazlea kolore aldatuz" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Ezgaitu azelerazioa" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Talka egin kontrako norantzara mugitzean" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Jokalarien izenak" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "1. jokalaria:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "2. jokalaria:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Abiadura" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Motela" #: general.ui:176 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Azkarra" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Jokuaren atzeko planoaren kolorea." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "1. jokalariaren kolorea" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "2. jokalariaren kolorea" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Irabazlea kolorea aldatuz erakutsiko den ala ez." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Azelerazioa ezgaituko den a la ez." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Kontrako norantzan aldatzean talka egingo duen edo ez." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Lerroaren zabalera." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Lerroaren abiadura." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Ordenagailuaren jokalariaren trebezia." #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Lerroaren estiloa." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Atzeko planoko irudi pertsonalizatua erabiliko den ala ez." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Erabiltzeko atzeko planoko irudi pertsonalizatua." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "1. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "2. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "1. jokalariaren izena." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "2. jokalariaren izena."