# translation of libksirtet.po to Basque # translation of libksirtet.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 20:43-0600\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: base/board.cpp:216 msgid "Blocks removed" msgstr "Kendutako blokeak" #: base/factory.cpp:25 msgid "Core engine" msgstr "Nukleoko motorea" #: base/field.cpp:19 msgid "Start" msgstr "Hasi" #: base/field.cpp:19 msgid "Resume" msgstr "Jarraitu" #: base/field.cpp:19 msgid "Proceed" msgstr "Jardun" #: base/field.cpp:44 msgid "" "%1\n" "(AI player)" msgstr "" "%1\n" "(Ordenagailu-jokalaria)" #: base/field.cpp:45 msgid "" "%1\n" "(Human player)" msgstr "" "%1\n" "(Giza-jokalaria)" #: base/field.cpp:47 msgid "" "\n" "Waiting for server" msgstr "" "\n" "Zerbitzariaren zain" #: base/field.cpp:56 msgid "Stage #1" msgstr "1. maila" #: base/field.cpp:81 msgid "Arcade game" msgstr "Arcade jokoa" #: base/field.cpp:115 msgid "Game paused" msgstr "Jokoa pausatuta" #: base/field.cpp:126 msgid "Game over" msgstr "Jokoa amaitu da" #: base/field.cpp:129 msgid "The End" msgstr "Amaiera" #: base/field.cpp:131 msgid "Stage #%1 done" msgstr "%1. maila eginda" #: base/field.cpp:140 msgid "Game Over" msgstr "Jokoa amaitu da" #: base/main.cpp:85 msgid "Game" msgstr "Jokoa" #: base/main.cpp:87 msgid "Appearance" msgstr "" #: base/main.cpp:89 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: base/settings.cpp:33 msgid "Enable animations" msgstr "Gaitu animazioak" #: base/settings.cpp:39 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: base/settings.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: base/settings.cpp:50 msgid "Opacity:" msgstr "Opakotasuna:" #: common/ai.cpp:304 msgid "Thinking depth:" msgstr "Kalkulu sakontasuna:" #: common/board.cpp:172 msgid "Piece glued" msgstr "Fitxa itsatsia" #: common/field.cpp:47 msgid "Display the progress to complete the current level or stage." msgstr "Bistaratu uneko maila osatzeko aurrerapena." #: common/field.cpp:54 msgid "Previous player's height" msgstr "Aurreko jokalariaren altuera" #: common/field.cpp:64 msgid "Shadow of the current piece" msgstr "Itzaldu uneko fitxa" #: common/field.cpp:70 msgid "Next player's height" msgstr "Hurrengo jokalariaren altuera" #: common/field.cpp:79 msgid "Next Tile" msgstr "Hurrengo fitxa" #: common/field.cpp:173 msgid "Elapsed time" msgstr "Igarotako denbora" #: common/field.cpp:176 msgid "Display the elapsed time." msgstr "Bistaratu igarotako denbora." #: common/field.cpp:177 msgid "Stage" msgstr "Maila" #: common/field.cpp:180 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: common/field.cpp:183 msgid "" "Display the current score.
It turns blue " "if it is a highscore and red if it is the best " "local score.
" msgstr "" "Bistaratu uneko puntuazioa.
Kolore urdina agertzen da puntuazio altua bada eta kolore gorria lokaleko puntuazio onena bada.
" #: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 msgid "Level" msgstr "Maila" #: common/highscores.cpp:28 msgid "anonymous" msgstr "anonimoa" #: common/inter.cpp:15 msgid "Move Left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #: common/inter.cpp:16 msgid "Move Right" msgstr "Mugitu eskuinera" #: common/inter.cpp:17 msgid "Drop Down" msgstr "Jeitsi behera" #: common/inter.cpp:19 msgid "One Line Down" msgstr "Lerro bat behera" #: common/inter.cpp:20 msgid "Rotate Left" msgstr "Biratu ezkerrera" #: common/inter.cpp:21 msgid "Rotate Right" msgstr "Biratu eskuinera" #: common/inter.cpp:22 msgid "Move to Left Column" msgstr "Mugitu ezkerreko zutabera" #: common/inter.cpp:24 msgid "Move to Right Column" msgstr "Mugitu eskuineko zutabera" #: common/main.cpp:16 msgid "A.I." msgstr "Ordenagailua" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human (Normal)" msgstr "&Gizakia bakarra (normala)" #: common/main.cpp:27 msgid "&Single Human" msgstr "&Gizakia bakarra" #: common/main.cpp:30 msgid "&Single Human (Arcade)" msgstr "&Gizakia bakarra (Arcade-a)" #: common/main.cpp:33 msgid "Human vs &Human" msgstr "Gizakia vs &Gizakia" #: common/main.cpp:35 msgid "Human vs &Computer" msgstr "Gizakia vs &Ordenagailua" #: common/main.cpp:38 msgid "&More..." msgstr "&Gehiago..." #: common/settings.cpp:21 msgid "Show piece's shadow" msgstr "Erakutsi piezaren itzala" #: common/settings.cpp:24 msgid "Show next piece" msgstr "Erakutsi hurrengo pieza" #: common/settings.cpp:27 msgid "Show detailed \"removed lines\" field" msgstr "Erakutsi \"kendutako lerroak \" eremu xehea" #: common/settings.cpp:40 msgid "Initial level:" msgstr "Hasierako maila:" #: common/settings.cpp:48 msgid "Direct drop down" msgstr "Erorketa zuzena" #: common/settings.cpp:49 msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." msgstr "Erorketa ez da geldituko bota behera tekla askatzen denean." #: lib/defines.cpp:9 msgid "" "%1:\n" "%2" msgstr "" "%1:\n" "%2" #: lib/internal.cpp:131 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ezin da socket-a irakurri" #: lib/internal.cpp:136 msgid "Unable to write to socket" msgstr "Ezin da socket-a idatzi" #: lib/internal.cpp:141 msgid "Link broken" msgstr "Esteka hautsita dago" #: lib/internal.cpp:239 msgid "Client has not answered in time" msgstr "Bezeroak ez du denboran erantzun" #: lib/keys.cpp:81 msgid "Shortcuts for player #%1/%2" msgstr "%1/%2 jokalarien lasterbideak" #: lib/meeting.cpp:18 msgid "Network Meeting" msgstr "Sareko bilera" #: lib/meeting.cpp:39 msgid "Waiting for clients" msgstr "Bezeroen zain" #: lib/meeting.cpp:54 msgid "Start Game" msgstr "Hasi jokoa" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: lib/meeting.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/meeting.cpp:70 msgid "A new client has just arrived (#%1)" msgstr "Bezero berri bat iritsi berri da (%1.)" #: lib/meeting.cpp:172 msgid "Error reading data from" msgstr "Errorea datuak hemendik irakutzean" #: lib/meeting.cpp:174 msgid "Unknown data from" msgstr "Datu ezezagunak hemendik" #: lib/meeting.cpp:176 msgid "Error writing to" msgstr "Errorea hona idaztean" #: lib/meeting.cpp:178 msgid "Link broken or empty data from" msgstr "Esteka hondatuta edo datu hutsak hemendik" #: lib/meeting.cpp:244 msgid "%1 client #%2: disconnect it" msgstr "%1 #%2 bezeroa: deskonektatu" #: lib/meeting.cpp:267 #, c-format msgid "" "Failed to accept incoming client:\n" "%1" msgstr "" "Errorea sarrerako bezeroa onartzean:\n" "%1" #: lib/meeting.cpp:299 msgid "Client rejected for incompatible ID" msgstr "Bezeroak ID bateraezinagatik ukatu du" #: lib/meeting.cpp:304 msgid "Client #%1 has left" msgstr "%1. bezeroak alde egin du" #: lib/meeting.cpp:428 msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." msgstr "Ezin zaio %1. bezeroari idatzi jokoaren hasieran." #: lib/meeting.cpp:465 msgid "%1 server: aborting connection." msgstr "%1 zerbitzaria: konexioa abortatzen." #: lib/meeting.cpp:532 msgid "Client %1 has left" msgstr "%1 bezeroak alde egin du" #: lib/meeting.cpp:559 msgid "" "The game has begun without you\n" "(You have been excluded by the server)." msgstr "" "Joko zu gabe hasi da\n" "(zerbitzaritik kanpo utzi zaituzte)" #: lib/meeting.cpp:573 msgid "The server has aborted the game." msgstr "Zerbitzariak jokoa abortatu du." #: lib/miscui.cpp:16 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: lib/miscui.cpp:21 msgid "Excluded" msgstr "Kanporatuta" #: lib/miscui.cpp:52 msgid "Human" msgstr "Gizakia" #: lib/miscui.cpp:53 msgid "AI" msgstr "Ordenagailua" #: lib/miscui.cpp:54 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: lib/mp_interface.cpp:109 #, c-format msgid "Human %1" msgstr "%1 gizakia" #: lib/mp_interface.cpp:110 #, c-format msgid "AI %1" msgstr "%1 ordenagailua" #: lib/mp_simple_interface.cpp:75 msgid "Server has left game!" msgstr "Zerbitzariak jokoa utzi du!" #: lib/pline.cpp:69 #, c-format msgid "Hu=%1" msgstr "Gi=%1" #: lib/pline.cpp:70 #, c-format msgid "AI=%1" msgstr "Or=%1" #: lib/pline.cpp:109 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: lib/types.cpp:20 msgid "" "\n" "Server: \"%1\"\n" "Client: \"%2\"" msgstr "" "\n" "Zerbitzaria: \"%1\"\n" "Bezeroa: \"%2\"" #: lib/types.cpp:25 msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" msgstr "Zerbitzariaren jokalari anizkoitzeko liburutegia bateraezina da" #: lib/types.cpp:28 msgid "Trying to connect a server for another game type" msgstr "Beste motako joko baterako zerbitzari batera konektatzen" #: lib/types.cpp:31 msgid "The server game version is incompatible" msgstr "Zerbitzariaren jokoaren bertsioa bateraezina da" #: lib/wizard.cpp:54 msgid "Create a local game" msgstr "Sortu joko lokala" #: lib/wizard.cpp:55 msgid "Create a network game" msgstr "Sortu sareko jokoa" #: lib/wizard.cpp:56 msgid "Join a network game" msgstr "Bat egin sareko joko batekin" #: lib/wizard.cpp:62 msgid "Network Settings" msgstr "Sarearen ezarpenak" #: lib/wizard.cpp:67 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: lib/wizard.cpp:72 msgid "Choose Game Type" msgstr "Hautatu joko mota:" #: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 #, c-format msgid "Player #%1" msgstr "%1. jokalaria" #: lib/wizard.cpp:117 msgid "Local Player's Settings" msgstr "Jokalari lokalaren ezarpenak" #: lib/wizard.cpp:136 msgid "Hostname:" msgstr "Ostalari-izena:" #: lib/wizard.cpp:140 msgid "the.server.address" msgstr "zerbitzari.baten.helbidea" #: lib/wizard.cpp:141 msgid "Server address:" msgstr "Zerbitzariaren helbidea:" #: lib/wizard.cpp:179 msgid "Error looking up for \"%1\"" msgstr "Errorea \"%1\" bilatzen" #: lib/wizard.cpp:187 msgid "Error opening socket" msgstr "Errorea socket-a irekitzean" #: base/libksirtet1.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Size of the blocks." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Fade intensity." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Fade color." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Animations enabled." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Menubar visible." msgstr "" #: base/libksirtet1.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Block colors." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show next piece." msgstr "Erakutsi hurrengo pieza" #: common/libksirtet2.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Show the shadow of a piece." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show detailed 'removed lines'." msgstr "Erakutsi \"kendutako lerroak \" eremu xehea" #: common/libksirtet2.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The inital level of new games." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Enable direct dropping of pieces." msgstr "" #: common/libksirtet2.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The thinking depth" msgstr "Kalkulu sakontasuna:"