# translation of libtdegames.po to Basque # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:35+0100\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Bataz-besteko puntuazioa" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Puntuazio onena" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Igarotako denbora" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Puntuazio &onenak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Jokalariak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Ikusi mundu-mailako puntuazio onenak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Ikusi mundu-mailako jokalariak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Puntuazio onenak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Esportatu..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fitxategia lehendik dago. Gainidatzi?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Irabazlea" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Irabazitako jokoak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Konfiguratu puntuazio onenak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Nagusia" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Goitizena:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Mundu-mailako puntuazio onenak aktibatuta" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Erregistratze-datuak" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Gakoa:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Honek behin-betirako zure erregistro-gakoa kenduko du. Ezin izango duzu " "uneko erregistratutako goitizena gehiago erabili." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Hautatu hutsik ez dagoen goitizen bat." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Goitizena erabilita dago. Hautatu beste bat" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Sartu zure goitizena" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Zorionak, irabazi duzu!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Sartu zure goitizena:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Ez berriro galdetu." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonimoa" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Jokoen kontagailuea" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Definitu gabeko errorea." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Argumentuak falta dira." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Baliogabeko argumentuak." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Ezin da MySQL zerbitzarira konektatu." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Ezin da datu-basea hautatu." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Errorea datu-baseko kontsultan." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Errorea datu-basean txertatzean." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Goitizena dagoeneko erregistratuta dago." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Goitizena ez dago erregistratuta." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Gako baliogabea." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Gako baliogabea bidali da." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Maila baliogabea." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Puntuazio baliogabea." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Ezin da mundu-mailako puntuazio onenen zerbitzariarekin konektatu" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Zerbitzariaren URL-a: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia ireki." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Mezua mundu-mailako puntuazio onenen zerbitzaritik" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Erantzun baliogabea mundu-mailako puntuazio onenen zerbitzaritik." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Mezu gordina: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "" "Erantzun baliogabea mundu-mailako puntuazio onenen zerbitzaritik (%1 " "elementua falta da)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Postua" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Izena" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Data" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Arrakasta" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Jokalari anitzekoen puntuazioak" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Ez da jokorik jokatu" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Azken jokoaren puntuazioak:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Azken %1 jokoen puntuazioak:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "guztiak" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Hautatu jokalaria:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Guztira:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Irabazitakoak:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Galdutakoak:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Berdindutakoak:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Irabazitako max:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Galdutako min:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Jokoaren kontagailuak" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Joerak" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Nork" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Nori" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Kopurua" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Portzentaia" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Berriro saiatu" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Ezin da puntuazio onenen fitxategia eskuratu. Seguruenik beste erabiltzaile " "bat idazten ari da." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Puntuazio altuenak" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Maila" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Bikain!\n" "Puntuazio on berri bat duzu!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Oso ongi!\n" "Puntuazio onenen zerrendan sartu zara!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Hautatu atzekoaldea" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Atzekoaldea" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "hutsik" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Ausazko atzekoaldea" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Erabili atzekoalde globala" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Egin atzekoaldea globala" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Hautatu aurrekoaldea" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Aurrekoaldea" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Ausazko aurrekoaldea" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Erabili aurrekoalde globala" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Egin aurrekoaldea globala" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Karten tamaina aldatu" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Tamaina lehenetsia" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Aurrebista:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Karta-sortaren hautapena" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Bidali jokalari guztiei" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Bidali %1-(r)i" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Konfiguratu berriketa" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Letra-tipoaren izena..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Testuaren letra-tipoa..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Jokalaria: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Hau jokalariaren mezu bat da" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Sistemaren mezuak - Jokoak zuzenean bidalitako mezuak" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Jokoa: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Hau sistemaren mezu bat da" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Mezu-kopuru maximoa (-1 = mugagabea):" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Sortu sareko joko bat" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Sareko joko batekin bat egin" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Jokoaren izena:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Sareko jokoak:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Konektatzeko ataka:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Konektatzeko ostalaria:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Hasi sarea" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Sareko jokoa" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame-en arazketa-elkarrizketa" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Araztu &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Datua" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Gidalerroa" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Eguneratzea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame erakuslea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Jokoaren id-a" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Jokoaren cookie-a" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Nagusia da" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Administratzailea da" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Konexioak eskeintzen ditu" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Jokoaren egoera" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Jokoa martxan dago" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Jokalari maximoak" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Jokalari minimoak" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Jokalariak" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Araztu &jokalariak" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Jokalari eskuragarriak" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Jokalariaren erakuslea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Jokalariaren id-a" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Jokalariaren izena" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Jokalariaren taldea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Jokalariaren erabiltzaile-id-a" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Nire txanda" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Sarrera asinkronoa" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame helbidea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Jokalaria birtuala da" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Jokalaria aktibo dago" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Sarearen lehenetasuna" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Araztu &mezuak" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID-a" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Hartzailea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Bidaltzailea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - Testua" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Ez erakutsi ID-ak" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL erakuslea" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Egiazkoa" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Faltsua" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Garbia" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Zikina" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokala" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Definitu gabea" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Berriketan egin" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "K&onexioak" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Sarea" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Mezu-zerbitzaria" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Deskonektatu" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Sarearen konfigurazio" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Ezin da sarera konektatu" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Sarearen egoera: Sarerik ez" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Sarearen egoera: NAGUSIA zara" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Sarearen egoera: Konektatuta zaude" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Zure izena:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Bezeroen kopuru maximoa" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Bezeroen kopuru maximoa (-1 = infinito):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Aldatu bezeroen kopuru maximoa" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Aldatu administratzailea" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Kendu bezeroa jokalari guztiekin" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Administratzaileak bakarrik konfigura dezake mezu-zerbitzaria!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Ez duzu mezu-zerbitzariaren jabetza" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Berriketan egin" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Konektatutako jokalariak" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "\"%1\" jokalaria debekatu nahi duzu?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Debekatu jokalaria" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Ez debekatu" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Zerbitzarirako konexioa galdu da!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Bezeroaren konexioa galdu da!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Errore bat jaso da sarean!\n" "Errore-kopurua: %1\n" "Errore-mezua: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Ezin izen da konexiorik sortu." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Ezin izen da konexiorik sortu.\n" "Errore mezua hau da:\n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Jokalari maximoak" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Jokalari minimoak" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Jokoaren egoera" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "%1 jokalaria" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Bidali nire talderari (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Cookie-a ez dator bat!\n" "Espero zen cookie-a: %1\n" "Jasotako cookie-a: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame-en bertsio ez dator bat!\n" "Espero zen cookie-a: %1\n" "Jasotako cookie-a: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Errore-kode ezezaguna: %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Jokoaren konfigurazioa" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Jarraitu jokoaren konfigurazioa" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Kargatu jokoa" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Bezero-jokoa konektatu da" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Jokoa konfiguratu da" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Sinkronizatu ausazko datuak" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Jokalariaren propietatea" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Jokoaren propietatea" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Gehitu jokalaria" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Kendu jokalaria" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Aktibatu jokalaria" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Desaktibatu jokalaria" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Txandaren id-a" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Errore-mezua" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Jokalariaren sarrera" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Sarrera/Irteera bat gehitu da" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Prozesuaren eskaera" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Izengabea - ID-a: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 erregistratu gabea" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "Erabiltzaile-id-a" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Sarrera asinkronoa" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "nire txanda" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Ainara, Ainhoa, Amaia, Ane, Antton, Begoña, Edurne, Eider, Enara, Eneko, " "Gaizka, Gorka, Ibai, Ibon, Idoia, Igor, Iker, Iñaki, Iñigo, Irune, Itziar, " "Izaskun, Jaione, Jokin, Jon, Jone, Joseba, Josu, Kepa, Leire, Maddi, " "Maitane, Mattin, Mikel, Miren, Naiara, Patxi, Peio, Peru, Txomin, Urtzi, " "Usoa, Xabier" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Berria" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Kargatu..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Kargatu o&raintsukoa" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Berrabiarazi &jokoa" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Gorde &honela..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Amaitu jokoa" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Pau&satu" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Erakutsi &puntuazio onenak" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Errepikeatu" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Desegin" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "Be&rregin" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Jaurti dadoak" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Txandaren amaiera" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Argibidea" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Proba" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Ebatzi" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Hautatu joko mo&ta" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Konfiguratu &karta-sortak..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Konfiguratu &puntuazio altuenak..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esportatu..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu jokalaria" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Amaitu jokoa"