# translation of lskat.po to Basque # translation of lskat.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe , 2003. # Ion Gaztañaga , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 20:47-0600\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Joko berri bat hasten..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Amaitu jokoa" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Uneko jokoa amaitzen..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Uneko jokatutako jokoa abortatzen du. Ez da irabazlerik egongo." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Garbitu estatistikak" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Ezabatu estatistika guztiak..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Sesio guztietan gordetako estatistika guztiak garbitzen ditu." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Bidali &mezua..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Urruneko jokalariari mezua bidaltzen..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Urruneko jokalari batekin hitz egiteko aukera ematen dizu." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Irtetzen..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Programa ixten du." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Hasierako jokalaria" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Hasierako jokalaria aldatzen..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Hurrengo jokoa zein jokalarik hasiko duen hautatzen du." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "&1. jokalaria" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "&2. jokalaria" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "&1. jokalariaren kontrola:" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "1. jokalaria nork kontrolatzen duen aldatzen..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Jokalaria" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Ordenagailua" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Urrunekoa" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "&2. jokalariaren kontrola:" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "2. jokalaria nork kontrolatzen duen aldatzen..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Maila" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Aldatu maila..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Aldatu ordenagailuaren jokalariaren maila." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Normala" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Aurreratua" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Gogorra" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Hautatu &karta-sorta..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Konfiguratu karta-sortak..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Hautatu karten itxura." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Aldatu &izenak..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Konfiguratu jokalarien izenak..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Honek mugitzen duen jokalariari lekua uzten dio" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Prest" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Ongi etorri Skat tenientera" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Skat tenientea" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Ziur zaude estatistika guztiak garbitu nahi dituzula?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Jokoa amaitu da...hasi berri bat..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Ez dago jokorik martxan" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 mugitzen..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Ezin da 1 jokalaria abiatu. Beharbada sareko konexioak huts egin du edo " "ordenagailuaren jokalariaren prozesu-fitxategia ez da aurkitu." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Ezin da 2 jokalaria abiatu. Beharbada sareko konexioak huts egin du edo " "ordenagailuaren jokalariaren prozesu-fitxategia ez da aurkitu." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Urruneko konexioa %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "%1 atakako urruneko konexioa eskeintzen..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Ordenagailuaren mugimenduaren zain..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Urruneko jokalariaren zain..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Egin zure mugimendua..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "1 jokalariaren urruneko konexioa galdu da..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "2 jokalariaren urruneko konexioa galdu da..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Urruneko jokalariaren mezua:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Urruneko jokalariak jokoa amaitu du..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Sareko bezeroa zara...urruneko jokoa kargatzen..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Sareko zerbitzaria zara..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Barneko errore larria. Legez kanpoko posiziora mugitu zara.\n" "Berrabiatu jokoa eta jakinarazi programa-errorea garatzaileari.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Mugimendu honek ez ditu arauak jarraitzen.\n" "Pentsatu berriro!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Ez da zure txanda.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Mugimendu hau ezinezkoa da.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "honentzat" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Jokoaren amaiera" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Jokoa abortatu da - irabazlerik ez" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Berdinketa" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "1 jokalaria . %1 irabazle" #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "2 jokalaria . %1 irabazle" #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Puntuazioa:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 puntu" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1-(e)k hutsean utzita irabazi du. Zorionak!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1-(e)k 90 puntuekin irabazi du. Ederki!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1-(e)k 90 puntu baina gehiagorekin irabazi du. Ederki!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Mugimendua:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Puntuak:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Irabazitakoak:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Jokoak:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Itxaron... beste jokalaria ez du oraindik amaitu..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Itxaron..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ja ja ja... banan banan..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Itxaron... ez da zure txanda." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Sartu arazketa-maila" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Karta-jokoa" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta probak" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Bidali mezua urruneko jokalariari" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Sartu mezua" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Bidali" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Konfiguratu izenak" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Jokalarien izenak" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "1. jokalaria:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Sartu jokalariaren izena" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "2. jokalaria:" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Sarearen aukerak" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Jokatu honela" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Bezeroa" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Jokoaren izena:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Sareko jokoak:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Ostalaria:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Hautatu konektatzeko portua" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Jokoak:"